Enfin, les jugements rendus en dernier ressort par le Tribunal du travail ainsi que les jugements du Tribunal civil ayant statué sur appel peuvent être attaqués par la voie de recours en révision pour incompétence, excès de pouvoir ou violation de la loi. | UN | وأخيراً، يمكن للأحكام النهائية الصادرة عن المحكمة الصناعية وكذلك الأحكام الصادرة عن المحكمة المدنية التي بَتَّت فيها بموجب طلب الاستئناف أن يُطعَن فيها لتعديلها بسبب عدم الاختصاص، أو تجاوز حدود السلطة، أو انتهاك القانون. |
9. les jugements du Tribunal sont publiés et mis en diffusion générale par le Greffe. | UN | 9 - يتولى قلم محكمة الاستئناف نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة وإتاحتها بصورة عامة. |
Les arrêts de la Cour suprême font de plus en plus référence aux traités internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par le Rwanda. | UN | وما انفكت الأحكام الصادرة عن المحكمة العليا تحيل إلى المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي صدقت عليها رواندا. |
L'auteur était assisté, pendant les audiences, d'avocats privés de son choix qui ont, en son nom, fait appel des jugements du Tribunal de district et de la cour d'appel. | UN | وقد استعان صاحب البلاغ بخدمات محامية اختارها بنفسه أثناء إجراءات محاكمته، وقد قدمت هذه المحامية، بالنيابة عن صاحب البلاغ، طعونا على الأحكام الصادرة عن المحكمة المحلية ومحكمة الاستئناف. |
La création d'une juridiction supranationale ne doit pas viser les criminels de certains Etats pour ignorer ceux d'autres Etats; les jugements de la Cour doivent concerner les criminels de tous les pays. | UN | وأضاف أنه لا ينبغي أن يستهدف إنشاء اختصاص قضائي فوق وطني المجرمين في بعض الدول ويتغاضى، في الوقت نفسه، عنهم في دول أخرى؛ ويجب أن تسري الأحكام الصادرة عن المحكمة على جميع المجرمين من كل البلدان. |
On y trouve aussi toutes les décisions de la Cour européenne des droits de l'homme dans les affaires mettant en cause la Suède. | UN | كما تشمل كافة الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قضايا مرفوعة ضد السويد. |
Plusieurs arrêts rendus par la Cour européenne des droits de l'homme n'avaient pas été intégralement appliqués. | UN | وأشارت إلى عدم تنفيذ عدد من الأحكام الصادرة عن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تنفيذاً كاملاً. |
les jugements du Tribunal sont publiés et mis en diffusion générale par le Greffe. | UN | 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة وإتاحتها بصورة عامة. |
9. les jugements du Tribunal sont publiés et mis en diffusion générale par le Greffe. | UN | 9 - يتولى قلم محكمة الاستئناف نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة وإتاحتها بصورة عامة. |
6. les jugements du Tribunal sont publiés et mis en diffusion générale par le Greffe. | UN | 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة وإتاحتها بصورة عامة. |
9. les jugements du Tribunal sont publiés et mis en diffusion générale par le Greffe. | UN | 9 - يتولى قلم محكمة الاستئناف نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة وإتاحتها بصورة عامة. |
Les arrêts de la Cour ont joué un rôle important dans l'interprétation et la clarification des normes du droit international ainsi que dans son développement progressif et sa codification. | UN | لقد أدت الأحكام الصادرة عن المحكمة دورا هاما في تفسير وتوضيح قواعد القانون الدولي، وكذلك في تطويره وتدوينه التدريجي. |
Les arrêts de la Cour ainsi que les autres décisions réglant des questions du fond qui lui sont soumises sont publiés dans les langues officielles. | UN | وتنشر باللغات الرسمية الأحكام الصادرة عن المحكمة وكذلك القرارات الأخرى المتعلقة بحسم مسائل أساسية معروضة على المحكمة. |
L'État partie renvoie à cet égard aux arrêts de la Cour en date du 4 décembre 2008 dans les affaires Dogru et Kervanci. | UN | وتشير الدولة الطرف في هذا الصدد إلى الأحكام الصادرة عن المحكمة في 4 كانون الأول/ديسمبر 2008 في قضيتي دوغرو وكيرفانشي(). |
Il examine également les affaires disciplinaires et prend des décisions en la matière, suit l'application des décisions prises par le Secrétaire général dans toutes ces affaires ainsi que l'exécution des jugements du Tribunal administratif des Nations Unies. | UN | ويستعرض المكتب أيضا القضايا التأديبية ويبت فيها، ويتابع تنفيذ قرارات الأمين العام بشأن جميع هذه القضايا، فضلا عن تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
les jugements de la Cour constitutionnelle sud-africaine ont donné un nouvel élan à la notion de recevabilité en justice de ces droits. | UN | فقد منحت الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية في جنوب أفريقيا قوة دفع جديدة وجوهرية لفكرة عدالة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Or, l'annexe 4 de l'Accord-cadre stipule expressément que les décisions de la Cour constitutionnelle sont définitives et obligatoires. | UN | ومطالبتهم بالقيام بذلك تنبثق مباشرة عن المرفق 4 للاتفاق الإطاري العام للسلام، حيث ينص صراحة على أن الأحكام الصادرة عن المحكمة الدستورية أحكام نهائية وملزمة. |
A participé à l'examen et à la mise au point finale de rapports concernant les procédures suite aux arrêts rendus par la nouvelle Cour : réexamen de certaines affaires par les juridictions internes à l'issue des arrêts rendus par la Cour, application/exécution des arrêts de la Cour, publication et diffusion parmi les États membres de la jurisprudence des organes créés en vertu de la Convention européenne | UN | شارك في مناقشة التقارير ووضع صيغها النهائية بشأن إجراءات ما بعد صدور الحكم في المحكمة الجديدة، مثل إعادة النظر في قضايا معينة على الصعيد المحلي بعد صدور أحكام عن المحكمة الجديدة. تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجديدة، ونشر وتعميم قانون الدعاوى في أجهزة الاتفاقية الأوروبية على الدول الأعضاء |
Conformément à l'article 10 du Statut du Tribunal d'appel, les arrêts du Tribunal sont définitifs et sans appel, sous réserve des dispositions de l'article 11 dudit statut. | UN | 1 - وفقا للمادة 10 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، تكون الأحكام الصادرة عن المحكمة نهائية وغير قابلة للاستئناف، رهنا بأحكام المادة 11 من النظام الأساسي. |
5.3 Le requérant opère une distinction entre les divers arrêts du TAF mentionnés par l'État partie, relevant que dans quatre des arrêts en question, il s'agissait de responsables de la sécurité de l'ADR, ou de membres simples sans position de cadre, contrairement à la situation présente du requérant. | UN | 5-3 ويميز صاحب الشكوى بين مختلف الأحكام الصادرة عن المحكمة التي أشارت إليها الدولة الطرف، مبيناً أن المسألة كانت تتعلق في أربعة من الأحكام المعنية() بمسؤولين عن الأمن في الرابطة، أو بمجرد أعضاء لا يشغلون وظائف إدارية، خلافاً للوضع الحالي لصاحب الشكوى. |
Nombre total de jugements du Tribunal administratif | UN | مجموع عدد الأحكام الصادرة عن المحكمة الإدارية |
Les jugements rendus par la Cour dans les affaires susmentionnées ne portent pas à soutenir qu'il y aurait eu de nombreuses stérilisations illégales de femmes roms. | UN | ولا تؤيد الأحكام الصادرة عن المحكمة في القضايا السالفة الذكر الادعاءات المتعلقة بحدوث العديد من عمليات التعقيم غير القانونية لنساء الروما. |
164. L'appel en matière civile, commerciale ou administrative: La cour d'appel connaît de l'appel des jugements rendus par le tribunal de première instance. | UN | 164- الاستئناف في المسائل المدنية أو التجارية أو الإدارية: لمحكمة الاستئناف اختصاص الفصل في الأحكام الصادرة عن المحكمة الابتدائية. |
les jugements rendus par le Tribunal sont publiés et mis en diffusion générale par le Greffe. | UN | 6 - يتولى قلم محكمة المنازعات نشر الأحكام الصادرة عن المحكمة وإتاحتها بصورة عامة. |
Constatant avec préoccupation que les moyens de pourvoir à l'exécution des peines prononcées par le Tribunal risquent de faire défaut, | UN | وإذ يلاحظ بقلق احتمال عدم وجود قدرة كافية على إنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الدولية، |