"الأحكام الصريحة" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions expresses
        
    • dispositions explicites
        
    • les termes exprès
        
    • clauses expresses tentent
        
    On pourrait donc améliorer l'article 4 en y incluant certains éléments énoncés dans les projets d'articles 5 à 7, tels que les dispositions expresses et l'objet et le but des traités. UN وبالتالي، يمكن تحسين المادة 4 بإدخال عناصر المادتين 5 و 7، مثل الأحكام الصريحة وموضوع المعاهدات وغرضها.
    De plus, les sources françaises reconnaissent l'effet des dispositions expresses stipulant qu'un traité doit s'appliquer durant un conflit armé. UN علاوة على ذلك، تقر مصادر الفقه الفرنسي بأثر الأحكام الصريحة التي بمقتضاها تسري معاهدة خلال نزاع مسلح.
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoient que cet instrument s'applique en temps de conflit armé. UN وأيا كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Conformément à ces dispositions explicites et à son mandat global, tel qu'il est énoncé dans l'Accord d'Alger, la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie s'est pleinement acquittée de ses fonctions de délimitation et de démarcation. UN ووفقا لهذه الأحكام الصريحة والولاية العامة للجنة الحدود كما هو منصوص عليها في اتفاق الجزائر، فقد انتهت اللجنة بشكل كامل من قرارات تعيين الحدود ورسمها.
    Par contre, il est arrivé que les tribunaux d'arbitrage confirment que la pratique ultérieure des parties peut avoir pour effet de modifier les termes exprès d'un traité et qu'ils appliquent cette règle apparente. UN 130 - من جهة أخرى، أكدت هيئات التحكيم من حين لآخر أن الممارسة اللاحقة للأطراف قد تؤدي إلى تعديل الأحكام الصريحة لمعاهدة ما، وطبقت ذلك على اعتبار أنه قاعدة.
    11) Ces clauses expresses tentent de remédier aux inconvénients que présente le principe posé à l'article 22, paragraphe 3 a), des Conventions de Vienne, qui n'échappe pas à la critique. UN 11) وتهدف هذه الأحكام الصريحة إلى معالجة العيوب التي تشوب المبدأ الوارد في الفقرة 3 (أ) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا والتي تتعرض للانتقاد.
    Projet d'article 5 - dispositions expresses sur l'application des traités UN 6 - مشروع المادة 5 - الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    Projet d'article 5. dispositions expresses sur l'application des traités UN مشروع المادة 5 الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    Quoi qu'il en soit, les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques prévoient que cet instrument s'applique en temps de conflit armé. UN وأياً كان الأمر، فإن الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية تنص على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Les dispositions expresses de la Convention de Vienne sur les relations consulaires indiquent qu'elles s'appliquent en temps de conflit armé. UN وتنص الأحكام الصريحة لاتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية على سريانها وقت النزاع المسلح.
    Rappelant que la torture est proscrite par l'article 5 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, ainsi que par des dispositions expresses de traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels la plupart des États ont adhéré, UN وإذ يشيرون إلى أن التعذيب تحظره المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وكذلك الأحكام الصريحة للمعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضم إليها معظم الدول،
    Le Canada ne voit aucune raison de craindre que les parties commerciales comprennent mal les dispositions expresses sur l'applicabilité contenues dans le Règlement sur la transparence au simple motif qu'elles sont jointes en annexe au Règlement d'arbitrage. UN ولا ترى كندا أنَّ ثمة أيَّ سبب يوجب القلق من أنَّ الأطراف التجارية ستسيء بطريقة أو بأخرى فهم الأحكام الصريحة بشأن الانطباق في قواعد الشفافية لمجرد أنها ملحقة كتذييل بقواعد الأونسيترال للتحكيم.
    dispositions expresses sur l'application des traités UN الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    Le tribunal arbitral a jugé que le droit de Hong Kong, ainsi que les deuxième et troisième parties de la CVIM s'appliquaient, hormis dans la mesure d'incohérences avec les dispositions expresses du contrat ou d'infraction au droit applicable. UN وقد قرَّرت هيئة التحكيم أن القانون الواجب تطبيقه هو قانون هونغ كونغ وكذلك الجزءان الثاني والثالث من اتفاقية البيع بقدر تماشيهما مع الأحكام الصريحة للعقد والقانون الواجب تطبيقه.
    Projet d'article 7 - dispositions expresses sur l'application des traités UN مشروع المادة 7 - الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    L'argument selon lequel on ne pouvait pas se fier à des modèles contredisait les dispositions expresses de l'Annexe D, qui en prévoyait l'utilisation pour démontrer le potentiel de propagation à longue distance dans l'environnement et la bioaccumulation. UN أمّا القول الذي مفاده أنّ النماذج لا يمكن التعويل عليها فهو يتضارب مع الأحكام الصريحة للمرفق دال التي تنص على استخدامها في توضيح احتمالات النقل البيئي بعيد المدى والتراكم الأحيائي.
    Article 7. dispositions expresses sur l'application des traités UN المادة 7- الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات
    6. Article 5. dispositions expresses sur l'application des traités 205 − 206 409 UN 6- المادة 5: الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات 205-206 348
    6. Article 5. dispositions expresses sur l'application des traités 157 - 161 59 UN 6- المادة 5- الأحكام الصريحة بشأن نفاذ المعاهدات 157-161 46
    À cet égard, le SousComité rappelle en particulier les dispositions explicites sur le droit d'association énoncé à l'article 3 de la loi sur le traitement des personnes arrêtées et placées en détention provisoire et à l'article premier du chapitre 3 du règlement des centres de détention provisoire. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة الفرعية بصفة خاصة إلى الأحكام الصريحة المتعلقة بالحق في الاختلاط مع الآخرين بموجب القسم 3 من قانون معاملة الأشخاص المحبوسين احتياطياً والمحتجزين، والقسم 1 من الفصل 3 من أنظمة الحبس الاحتياطي.
    En ce qui concerne les arguments relatifs au paragraphe 3 de l'article 8 du Pacte, il fait valoir que l'ordonnance relative à l'interprétation des textes énonce explicitement qu'elle s'applique à la Constitution et que le fait que la Cour suprême soit investie du pouvoir d'interpréter la Constitution ne signifie pas que dans l'exercice de ce pouvoir elle peut ignorer les dispositions explicites de l'ordonnance. UN وفيما يتعلق بادِّعائه الخاص بالفقرة 3 من المادة 8، يقول إن قانون التفسير ينص صراحة على أنه ينطبق على الدستور وأن منح المحكمة العليا سلطة تفسير الدستور لا يعني أنها عند ممارستها لهذه السلطة يمكنها أن تتجاهل الأحكام الصريحة في القانون.
    Dans l'affaire relative au projet Gabčikovo-Nagymaros, la Cour a pris en considération les < < positions adoptées ultérieurement par les parties > > afin d'établir que celles-ci avaient < < reconnu en pratique que les termes exprès du traité lui-même étaient négociables > > . UN وفي قضية غابشيكوفو - ناغيماروس، ذكرت المحكمة " مواقف لاحقة " لتثبت أن " الأحكام الصريحة الواردة في المعاهدة نفسها هي، بالتالي، معترف بها من الأطراف على مستوى الممارسة، بوصفها أحكاما قابلة للتفاوض بشأنها " ().
    11) Ces clauses expresses tentent de remédier aux inconvénients que présente le principe posé à l'article 22, paragraphe 3 a), des Conventions de Vienne, qui n'échappe pas à la critique. UN 11) وتهدف هذه الأحكام الصريحة إلى معالجة العيوب التي تشوب المبدأ الوارد في الفقرة 3 (أ) من المادة 22 من اتفاقيتي فيينا التي تتعرض للانتقاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus