"الأحكام العرفية" - Traduction Arabe en Français

    • loi martiale
        
    • de siège
        
    • état de
        
    • de nécessité
        
    • martiale et
        
    • la loi
        
    La loi martiale autorise par exemple les fouilles et perquisitions sans mandat et la détention sans mandat pendant une durée de sept jours. UN فعلى سبيل المثال، يجيز قانون الأحكام العرفية عمليات التفتيش والمصادرة دون إذن والاحتجاز دون إذن لمدة سبعة أيام.
    La violence s'est répandue dans les rues... Quand le Maire a déclaré la loi martiale. Open Subtitles على أعقاب إنتشار العنف في الشارع، أعلن العمدة اليوم تنفيذ الأحكام العرفية.
    - Déclarez la loi martiale dans la zone. - Oui. Open Subtitles أعلن الأحكام العرفية فى المنطقة نعم , سيدى
    Il n'existe pas d'autres formes de révocation du mandat parlementaire et la dissolution du Congrès ne peut se faire pendant l'état de siège. UN ولا توجد أية وسيلة أخرى لالغاء التفويض البرلماني كما لا يجوز حل الكونغرس في حالة اﻷحكام العرفية.
    Elle affirme qu'en vertu de la loi martiale, les militaires sont à l'abri de toute poursuite au pénal comme au civil. UN وقالت إن قانون الأحكام العرفية يمنح العسكريين حصانة من المحاكمة الجنائية والدعاوى المدنية.
    Ces pratiques n'étaient pas rares les années précédentes, sous la présidence de Ferdinand Marcos, en particulier lorsque la loi martiale était en vigueur. UN وكانت تلك الممارسات شائعة في الأعوام السابقة خلال فترة رئاسة فرديناند ماركوس، لا سيما في أثناء سريان الأحكام العرفية.
    Conformément à la Constitution, on peut imposer des restrictions aux médias en cas de proclamation de l'état d'urgence ou de la loi martiale. UN وبموجب الدستور، يمكن فرض القيود على الإعلام في حالة الطوارئ أو الأحكام العرفية.
    À l'instar de ces chefs de fil, M. Capulong a été arrêté lors de la proclamation de la loi martiale. UN وقد ألقي القبض على السيد كابولونغ مع هؤلاء الزعماء عند إعلان الأحكام العرفية.
    L'article 2 dispose que la loi martiale est proclamée par décret et précise la teneur de ce décret. UN ونصت المادة الثانية على أن يكون إعلان الأحكام العرفية بمرسوم وذكرت الأمور التي يتعين ذكرها في المرسوم.
    Enfin, la frontière entre l'état d'urgence et la loi martiale semble assez floue. UN وختاماً، فإن الحدود بين حالة الطوارئ وقانون الأحكام العرفية جد غامضة.
    En 2003 encore, dans un pays, les autorités chargées d'appliquer la loi martiale ont fait interrompre un atelier de formation par ses agents, qui ont tenté de se procurer les noms de tous les participants. UN وفي عام 2003 أيضا، اقتحمت سلطات الأحكام العرفية في أحد البلدان حلقة عمل تدريبية وحاولت تقييد أسماء جميع المشاركين فيها.
    En outre, les suspects arrêtés en application de la loi martiale peuvent être placés en détention sans inculpation pour une durée maximale de sept jours. UN وفضلاً عن ذلك، يجوز احتجاز المشتبه فيهم بموجب الأحكام العرفية لمدة لا تتجاوز 7 أيام دون توجيه تهمة لهم.
    Il engage l'État partie à faire en sorte que l'application de la loi martiale ne soit en aucun cas incompatible avec les droits garantis par la Convention. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان عدم تعارض تطبيق الأحكام العرفية في جميع أنحاء تايلند في أي ظرف من الظروف، مع الحقوق المكفولة في الاتفاقية.
    Déployez la milice galactique et déclarer la loi martiale. Open Subtitles نشر ميليشيا المجرة وإعلان الأحكام العرفية.
    Comme vous le savez, les termes de la loi martiale et la Charte Exodus me donnent l'autorisation et l'autorité finale dans le choix de ta punition. Open Subtitles كما تعلمون، شروط الأحكام العرفية وميثاق الخروج يمنحاني كُلًا من حرية التصرف والسلطة العليا في تحديد عقابك
    Le gouvernement américain empoisonne sa propre population pour pouvoir déclarer la loi martiale. Open Subtitles الحكومة الأمريكية تسمم شعبها كذريعة. لإعلان قانون الأحكام العرفية.
    Sans imposer la loi martiale et sans suspendre les droits constitutionnels. Open Subtitles عدا أنها فرضت الأحكام العرفية وعلّقت الحقوق الدستورية
    Mais, cela n'a été ni précédé ni suivi d'une quelconque proclamation d'état d'urgence ou d'état de siège. UN ولكن ذلك لم يسبقه ولم يعقبه اﻹعلان عن أية حالة طوارئ أو عن اﻷحكام العرفية.
    Une condition importante qui permet la création de cette situation est l'obligation au moment de décréter l'état de siège d'indiquer les droits fondamentaux dont l'exercice n'est ni restreint ni suspendu. UN وثمة شرط هام ينبغي تلبيته لفرض اﻷحكام العرفية ألا وهو تعيين الحقوق اﻷساسية التي لن تقيد أو تعلق ممارستها.
    9. L'on mentionnera encore la notion de droit de nécessité. UN ٩- وتجدر الاشارة أيضا إلى مفهوم قانون اﻷحكام العرفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus