"الأحكام القانونية ذات الصلة" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions juridiques pertinentes
        
    • des dispositions juridiques pertinentes
        
    • des dispositions pertinentes
        
    • les dispositions légales pertinentes
        
    • les dispositions légales applicables
        
    • des dispositions législatives adoptées
        
    • aux dispositions juridiques pertinentes
        
    Veuillez donner des précisions à ce sujet et exposer succinctement les dispositions juridiques pertinentes. UN يرجى الاستفاضة في هذه النقطة وتبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Pourriez-vous indiquer quelles sont les dispositions juridiques pertinentes en précisant les peines dont sont passibles les actes visés à cet alinéa? UN يرجـى من مالطة أن تحدد الأحكام القانونية ذات الصلة والعقوبات المفروضة على الأفعال المدرجة في هذه الفقرة الفرعية.
    - Sur quoi se fonde l'extradition en Arménie? L'extradition est-elle régie par la législation, les traités ou la législation et les traités? Veuillez donner un aperçu des dispositions juridiques pertinentes. UN ما هو أساس التسليم في أرمينيا؟ هل ينظمه تشريع أو معاهدة أو كلاهما؟ يرجى عرض الأحكام القانونية ذات الصلة بإيجاز.
    Le Comité souhaiterait avoir également un aperçu des dispositions juridiques pertinentes concernant les services bancaires et extraterritoriaux et les bureaux de change. UN كما ترجو اللجنة موافاتها ببيان يوجز الأحكام القانونية ذات الصلة المعمول بها فيما يتعلق بالوحدات المصرفية الخارجية ومكاتب الصرافة.
    Le Comité vous serait reconnaissant de lui communiquer des statistiques concernant l'application des dispositions pertinentes. UN وستشعر لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدير لو زودتها فنلندا بالإحصاءات المتعلقة بتنفيذ الأحكام القانونية ذات الصلة.
    les dispositions légales pertinentes définissaient ce type de violence et établissaient un mécanisme d'application comportant un dispositif relatif aux ordonnances de protection. UN وقدمت الأحكام القانونية ذات الصلة تعريفاً وآلية للإنفاذ بما يشمل إنفاذ أوامر الحماية.
    L'État partie a fait valoir que la distinction établie dans les dispositions légales applicables se rapporte à des catégories différentes de fonctionnaires. UN ودفعت الدولة الطرف بأن التفريق في الأحكام القانونية ذات الصلة يتعلق بفئتين مختلفتين من الموظفين العموميين.
    Un programme d’action national et un projet intitulé Horizon 2020 avaient été formulés, des dispositions législatives adoptées et des responsables des questions relatives aux femmes désignés dans tous les ministères. UN كما تم صياغة برنامج عمل وطني ورؤية للعام ٢٠٢٠، وسن اﻷحكام القانونية ذات الصلة وتعيين جهات اتصال في جميع الوزارات للمسائل المتعلقة بالجنسين.
    Elle a toujours respecté les dispositions juridiques pertinentes et, par conséquent, n'a jamais fabriqué ni stocké ce type d'arme sur son territoire. UN ودأبت بولندا على احترام الأحكام القانونية ذات الصلة وبالتالي فإنها لم تنتج أو تكدس قط تلك الأسلحة في أراضيها.
    Veuillez décrire les mesures qui ont été prises pour donner suite à la recommandation que le Comité a formulée à cet égard et évoquer toutes les difficultés qui ont été rencontrées au moment d'adopter les dispositions juridiques pertinentes. UN يرجى ذكر الخطوات المتخذة استجابة لهذه التوصية وبيان الصعوبات التي تعترض اعتماد الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Elle a également demandé des précisions concernant la nature et l'ampleur des prestations médicales et des prestations en nature accordées aux femmes au titre du congé de maternité ainsi que les conditions à remplir pour y avoir droit, notamment les dispositions juridiques pertinentes. UN كما طلبت اللجنة معلومات مفصلة عن طبيعة ومقدار المستحقات الطبية العينية التي تمنح للمرأة في إجازة الأمومة وكذا شروط منحها، مع تبيان الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Elle a estimé que la Cour d'appel n'avait pas appliqué correctement les dispositions juridiques pertinentes et n'avait pas examiné comme il se devait les circonstances propres à l'espèce, et qu'elle avait, par conséquent, mal observé la procédure appropriée. UN وخلصت المحكمة العليا إلى أنَّ محكمة الاستئناف لم تطبِّق الأحكام القانونية ذات الصلة على النحو الصحيح، كما لم تنظر في ظروف القضية على النحو الواجب، ومن ثم فقد طبَّقت الإجراء السليم تطبيقاً غير صحيح.
    Il encourage l'État partie à poursuivre ses efforts pour améliorer l'accès des femmes aux tribunaux, notamment en menant des actions de sensibilisation et en traduisant les dispositions juridiques pertinentes dans les langues locales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها لتحسين وصول المرأة إلى المحاكم بما في ذلك التوعية وترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية.
    Cette disposition couvre l'immobilisation des dépôts faisant l'objet d'une enquête effectués dans des institutions nationales ou étrangères visées aux articles 14 et 15 de la présente loi, en application des dispositions juridiques pertinentes. UN وتشمل مثل هذه التدابير تجميد الودائع قيد التحقيق لدى المؤسسات الوطنية أو الأجنبيـة كما هو مشـار إليـه في المادتين 14 و 15 من هذا القانون، حسب الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Il a précisé que tous ses interlocuteurs avaient souligné la nécessité de poursuivre les efforts en vue de remédier à cette situation, notamment avec la traduction des dispositions juridiques pertinentes dans les langues locales. UN وقد شدد كل محاوريه على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تصحيح هذا الوضع، بما في ذلك عن طريق ترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية(68).
    b) D'examiner, compte tenu de l'expérience qu'il a acquise depuis la ratification de la Convention et de la jurisprudence du Comité, ses lois et son droit coutumier pour faire en sorte qu'ils soient pleinement conformes aux obligations imposées par la Convention; par souci de précision et de commodité, l'État partie devrait publier un recueil des dispositions juridiques pertinentes; UN (ب) القيام، بالاستناد إلى ما اكتسبته من خبرة منذ تصديقها على الاتفاقية وفي ضوء قضاء اللجنة، بتنقيح قواعدها وقانونها العرفي، كي تكفل الاتساق الكامل مع الالتزامات التي تفرضها الاتفاقية؛ وعلى الدولة الطرف، حرصا على الوضوح وتيسير الاطلاع، أن تجمّع الأحكام القانونية ذات الصلة وتنشرها؛
    En application des dispositions pertinentes, un département distinct a été créé à la Cour suprême pour la protection du droit d'être jugé dans un délai raisonnable. UN وفي سياق تنفيذ الأحكام القانونية ذات الصلة في هذا المجال، أنشئت دائرة منفصلة في المحكمة العليا من أجل حماية الحق في المحاكمة في غضون مدة زمنية معقولة.
    1.13 Question : le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions pertinentes de la législation australienne relatives à l'octroi de la citoyenneté australienne à des étrangers. UN 1-13 سؤال: تكون اللجنة ممتنة لو قدمتم لها لمحة عهن الأحكام القانونية ذات الصلة في أستراليا التي تتناول منح الجنسية الأسترالية إلى الأجانب.
    La Cour constitutionnelle aurait compétence pour examiner les dispositions légales pertinentes et les annuler si nécessaire. UN وستكون هذه المحكمة هي الجهة المختصة باستعراض الأحكام القانونية ذات الصلة وإلغائها، إذا ما رأت ذلك ضروريا.
    La Cour constitutionnelle aurait compétence pour examiner les dispositions légales pertinentes et les annuler si nécessaire. UN وستكون هذه المحكمة هي الجهة المختصة باستعراض الأحكام القانونية ذات الصلة وإلغائها، إذا ما رأت ذلك ضروريا.
    2. les dispositions légales applicables sont les suivantes : UN 2 - وفيما يلي الأحكام القانونية ذات الصلة:
    les dispositions légales applicables au gel des avoirs en Chine (et notamment dans les régions administratives spéciales de Hong Kong et de Macao) prévoient-elles le gel des fonds et autres avoirs financiers et ressources économiques? UN هل تتضمن الأحكام القانونية ذات الصلة في الصين (بما فيها منطقتا هونغ كونغ وماكاو الإداريتان الخاصتان) بشأن تجميد الأصول المالية تجميد الأموال أو الأصول المالية والموارد الاقتصادية الأخرى؟
    Un programme d’action national et un projet intitulé Horizon 2020 avaient été formulés, des dispositions législatives adoptées et des responsables des questions relatives aux femmes désignés dans tous les ministères. UN كما تم صياغة برنامج عمل وطني ورؤية للعام ٢٠٢٠، وسن اﻷحكام القانونية ذات الصلة وتعيين جهات اتصال في جميع الوزارات للمسائل المتعلقة بالجنسين.
    De plus, il semblerait que les travailleuses non rémunérées, ou celles dont la rémunération n'est pas conforme aux dispositions juridiques pertinentes ne bénéficient pas de la Loi du 26 mai 2000 sur le harcèlement sexuel sur les lieux de travail. UN وعلاوة على ذلك, يبدو أن العاملات بلا أجر أو العاملات اللائي لا تتماشى أجورهن مع الأحكام القانونية ذات الصلة, لا يستفدن من القانون المؤرخ 26 أيار/مايو 2000 المتعلق بالمضايقات الجنسية في مكان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus