"الأحكام المتعلقة بحماية" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions relatives à la protection
        
    • des dispositions régissant la protection
        
    • dispositions sur la protection
        
    • dispositions visant à protéger
        
    • des dispositions de protection des
        
    • dispositions prévoyant la protection des
        
    • dispositions prises pour assurer la protection
        
    :: Des dispositions relatives à la protection des enfants ont été incorporées dans les mandats des missions de maintien de la paix, la formation du personnel de ces opérations et les rapports connexes; UN :: أدرجت الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في ولايات حفظ السلام وفي برامج التدريب والتقارير؛
    :: Les dispositions relatives à la protection de la maternité dans la partie IX de la loi de 1955 sur l'emploi; UN :: الأحكام المتعلقة بحماية الأمومة في الجزء التاسع من قانون العمل لسنة 1955؛
    Le principe de l'égalité de traitement s'applique aussi à toute autre question assimilée à une condition de travail ou d'emploi dans la législation et les usages de l'État d'emploi, par exemple les dispositions relatives à la protection de la maternité. UN بل إن مبدأ المساواة في المعاملة يشمل أيضاً كل المسائل الأخرى التي تعتبر، وفقاً للقانون الوطني والممارسة العملية، من شروط العمل أو أحكام التوظيف، مثل تلك الأحكام المتعلقة بحماية الأمومة.
    2008 (objectif) : acceptation et entrée en vigueur des dispositions régissant la protection des sites religieux et culturels UN الهدف لعام 2008: قبول الأحكام المتعلقة بحماية المواقع الدينية والثقافية وبدء التنفيذ
    38. Au 16 juin 1993, 125 Etats sont parties au Protocole I. Ses dispositions sur la protection de l'environnement constituent donc des règles du droit international ayant force obligatoire pour la majorité des Etats mais non pas pour tous. UN ٣٨ - وحتى ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣، كان عدد الدول اﻷطراف في البروتوكول اﻷول ١٢٥ دولة. ومن ثم تعتبر اﻷحكام المتعلقة بحماية البيئة في هذا البروتوكول قانونا دوليا ملزما ﻷغلبية الدول، وإن لم تلتزم بها جميع الدول.
    Le Gouvernement du Guyana a renforcé les dispositions visant à protéger les droits de l'homme et à prévoir des mécanismes de recours pour réparation des violations par l'établissement de plusieurs commissions constitutionnelles chargées de suivre la situation des populations autochtones, des femmes et d'autres catégories de population vulnérables. UN وعززت حكومة غيانا الأحكام المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتوفير الآليات اللازمة للتعويض عن الانتهاكات من خلال إنشاء العديد من اللجان الدستورية لرصد حالة الشعوب الأصلية، والمرأة، والجماعات الضعيفة الأخرى.
    9. Exhorte les États Membres, les entités des Nations Unies et les autres parties concernées à veiller à faire une place dans toutes négociations et tous les accords de paix à des dispositions de protection des enfants, envisageant notamment la libération et la réintégration d'enfants précédemment associés à des forces armées ou groupes armés; UN 9 - يحث كذلك الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية على كفالة إدراج الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في جميع مفاوضات السلام واتفاقات السلام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بإطلاق سراح الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات المسلحة أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم؛
    Des dispositions prévoyant la protection des investisseurs contre une expropriation indirecte et l'examen des décisions en matière réglementaire par des mécanismes judiciaires (dans les différends entre investisseurs et État) pourraient avoir cet effet. UN وقد يترتب الأثر نفسه على الأحكام المتعلقة بحماية المستثمر من نزع الملكية بصورة غير مباشرة وعلى المراجعة القضائية للقرارات التنظيمية (أي المنازعات بين المستثمر والدولة).
    À la suite de ces consultations, le Président a publié un communiqué de presse rendant hommage au rôle des femmes dans la promotion de la paix et de la sécurité, soulignant les conséquences des conflits pour les femmes et préconisant un renforcement des dispositions prises pour assurer la protection des femmes dans les conflits armés (voir infra). UN وعقب المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة أشاد فيه بدور المرأة في تعزيز السلام والأمن، وألقى فيه الضوء على ما يترتب على النزاعات من عواقب بالنسبة للمرأة، داعيا إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بحماية المرأة في النزاعات المسلحة (انظر أدناه).
    En 1972 déjà, les tribunaux avaient considéré que l'application des dispositions relatives à la protection de la religion ne se limitait pas au christianisme et au judaïsme. UN وفي وقت مبكر من عام 1972، رأت المحاكم أن تطبيق الأحكام المتعلقة بحماية الديانة لا يقتصر على الديانتين المسيحية واليهودية.
    On l'a dit, les projets de dispositions relatives à la protection des savoirs et des expressions culturelles traditionnels tiennent déjà compte du rôle du droit coutumier; le processus d'études irait dans le même sens. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف ومظاهر التعبير التقليدية تأخذ أساسا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة من هذه التطورات.
    Comme noté plus haut, les projets de dispositions relatives à la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles tiennent déjà compte du rôle du droit coutumier; et le processus d'études irait dans le même sens. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف التقليدية وأشكال التعبير الثقافي التقليدية تأخذ أصلا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة هذه التطورات.
    On l'a dit, les projets de dispositions relatives à la protection des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles tiennent déjà compte du rôle du droit coutumier; le processus d'études irait dans le même sens. UN وكما لوحظ أعلاه، فإن مشاريع الأحكام المتعلقة بحماية المعارف التقليدية ومظاهر التعبير التقليدية تأخذ أصلا في حسبانها دور القانون العرفي، وستكمل عملية الدراسة من هذه التطورات.
    On y trouvera aussi les clauses et conditions des permis d'exploration, y compris leurs dispositions relatives à la protection de l'environnement et les mesures que les contractants sont tenus de prendre pour leur donner effet. UN وسيوضح الدليل أيضا أحكام وشروط تراخيص الاستكشاف، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية البيئة، والخطوات المطلوب من المتعاقدين اتخاذها بغرض الامتثال لهذه الأحكام والشروط.
    Ce manuel expliquera aussi les clauses et conditions des permis d'exploration, y compris leurs dispositions relatives à la protection de l'environnement et les mesures que les contractants sont tenus de prendre pour leur donner effet. UN وسيوضح الدليل أيضا أحكام وشروط تراخيص الاستكشاف، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية البيئة، والخطوات المطلوب من المتعاقدين اتخاذها بغرض الامتثال لهذه الأحكام والشروط.
    2008 (objectif) : acceptation et entrée en vigueur des dispositions régissant la protection des droits des minorités UN الهدف لعام 2008: قبول الأحكام المتعلقة بحماية حقوق طوائف الأقليات وبدء التنفيذ
    h) Soulignant que toutes les opérations militaires dirigées contre la LRA doivent être menées dans le respect du droit international applicable, notamment des dispositions régissant la protection des civils, et compte tenu, à cet égard, de l'association des enfants avec la LRA; UN (ح) يشدد على أنه ينبغي أن تتم جميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة في امتثال لأحكام القانون الدولي المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية المدنيين، وأن تتم في هذا الصدد مراعاة ارتباط الأطفال بجيش الرب للمقاومة؛
    b) Soulignant que toutes les opérations militaires dirigées contre la LRA doivent être menées dans le respect du droit international applicable, notamment des dispositions régissant la protection des civils, et compte tenu, à cet égard, de l'association des enfants avec la LRA; UN (ب) يشدد على ضرورة أن تتم جميع الأعمال العسكرية ضد جيش الرب للمقاومة في امتثال لأحكام القانون الدولي المنطبقة، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحماية المدنيين، وأن تتم في هذا الصدد مراعاة ارتباط الأطفال بجيش الرب للمقاومة؛
    f) Moyens d'appliquer les dispositions sur la protection de l'environnement en période de conflit armé; rôle possible de la Commission internationale d'établissement des faits prévue dans l'article 90 du Protocole I de 1977. UN )و( سبل تنفيذ اﻷحكام المتعلقة بحماية البيئة في أوقات النزاع المسلح؛ الدور الذي يمكن أن تقوم به لجنة تقصي الحقائق الدولية المنصوص عليها في المادة ٩٠ من البروتوكول اﻷول لسنة ١٩٧٧.
    7. La Déclaration contient de nombreuses dispositions visant à protéger les peuples autochtones de tout traitement discriminatoire ou préjudiciable fondé sur des raisons culturelles et prévoit des mesures positives d'appui aux cultures de ces peuples. UN 7- ويتضمن الإعلان العديد من الأحكام المتعلقة بحماية الشعوب الأصلية من المعاملة التمييزية والمسيئة لأسباب ثقافية، فضلاً عن تدابير إيجابية لدعم ثقافات الشعوب الأصلية.
    9. Exhorte les États Membres, les entités des Nations Unies et les autres parties concernées à veiller à faire une place dans toutes négociations et tous les accords de paix à des dispositions de protection des enfants, envisageant notamment la libération et la réintégration d'enfants précédemment associés à des forces armées ou groupes armés; UN 9 - يحث كذلك الدول الأعضاء وكيانات الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية على كفالة إدراج الأحكام المتعلقة بحماية الطفل في جميع مفاوضات السلام واتفاقات السلام، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بإطلاق سراح الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات المسلحة أو بجماعات مسلحة وإعادة إدماجهم؛
    Certaines dispositions prévoyant la protection des investisseurs contre une expropriation indirecte et l'examen par des mécanismes judiciaires des décisions en matière réglementaire (dans les différends entre investisseurs et États) pouvaient avoir cet effet, et les différends entre investisseurs et États concernaient souvent les services d'infrastructure. UN وقد يترتب الأثر نفسه على الأحكام المتعلقة بحماية المستثمر من نزع الملكية بصورة غير مباشرة، والمراجعة القضائية للقرارات التنظيمية (أي المنازعات بين المستثمر والدولة)، وتتعلق هذه المنازعات في حالات كثيرة بقطاعات خدمات الهياكل الأساسية().
    À la suite de ces consultations, le Président a publié un communiqué de presse rendant hommage au rôle des femmes dans la promotion de la paix et de la sécurité, soulignant les conséquences des conflits pour les femmes et préconisant un renforcement des dispositions prises pour assurer la protection des femmes dans les conflits armés (voir infra). UN وعقب المشاورات، أدلى الرئيس ببيان إلى الصحافة أشاد فيه بدور المرأة في تعزيز السلام والأمن، وألقى فيه الضوء على ما يترتب على النزاعات من عواقب بالنسبة للمرأة، داعيا إلى تعزيز الأحكام المتعلقة بحماية المرأة في النزاعات المسلحة (انظر أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus