les dispositions pertinentes de la Convention sont assorties des dispositions d'application correspondantes. | UN | ○ حُدّدت الأحكام المناسبة في الاتفاقية بحسب أحكام التنفيذ المقابلة لها. |
Ainsi, tout crime est sanctionné par les dispositions pertinentes du code pénal. | UN | وبالتالي تعاقب كل جريمة حسب الأحكام المناسبة التي ينص عليها القانون الجنائي. |
Veuillez donner au Comité des informations sur les dispositions pertinentes; | UN | ويرجى إطلاع اللجنة على الأحكام المناسبة. |
Le Secrétariat a été chargé de rédiger des dispositions appropriées. | UN | وكُلّفت الأمانة بصياغة الأحكام المناسبة. |
Aux fins de l'article 76, cette distinction doit être établie sur la base des éléments d'appréciation scientifique, compte tenu des dispositions pertinentes des présentes directives. | UN | وسوف يستند هذا التمييز ﻷغراض المادة ٦٧ إلى الدليل العلمي على أن تؤخذ في الحسبان اﻷحكام المناسبة لهذه المبادئ التوجيهية. |
d) En facilitant l'accès à des procédures judiciaires appropriées, y compris en adoptant des dispositions pertinents sur la qualité pour agir et l'aide juridictionnelle; | UN | (د) تيسير الوصول إلى الإجراءات القضائية المناسبة، بطرق منها اعتماد الأحكام المناسبة المتعلقة بالوضع القانوني والمساعدة القانونية؛ |
Le rapport devrait contenir les dispositions nécessaires à la mise en œuvre et au suivi effectifs des recommandations présentées. | UN | وينبغي أن تضع المؤسسات الوطنية الأحكام المناسبة لتمكينها من تنفيذ ومتابعة التوصيات التي تقدمها بصورة فعالة. |
les dispositions pertinentes du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies s'appliquent à toute question qui n'est pas expressément régie par le présent Règlement. | UN | تنطبق الأحكام المناسبة من النظام المالي للأمم المتحدة على أي مسألة غير مشمولة بحد ذاتها في هذا النظام المالي. |
les dispositions pertinentes seront énoncées dans la loi antiterroriste en cours d'élaboration. | UN | وسينص قانون مكافحة الإرهاب، الذي يجري وضعه، على الأحكام المناسبة. |
Lorsqu'il est procédé à un vote, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au vote s'appliquent, sauf disposition contraire expresse du présent règlement. | UN | 6 - في الحالات التي يجري فيها تصويت، تطبق الأحكام المناسبة من النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالتصويت، ما لم ينص تحديدا هنا على خلاف ذلك. |
Lorsqu'il est procédé à un vote, les dispositions pertinentes du Règlement intérieur de l'Assemblée générale des Nations Unies relatives au vote s'appliquent, sauf disposition contraire expresse du présent règlement. | UN | 6 - في الحالات التي يجري فيها تصويت، تطبق الأحكام المناسبة من النظام الداخلي للجمعية العامة للأمم المتحدة المتعلقة بالتصويت، ما لم ينص تحديدا هنا على خلاف ذلك. |
Le Comité recommande à l'État partie de fournir des renseignements statistiques sur les poursuites engagées et les peines prononcées pour des infractions se rapportant à des crimes racistes et pour lesquels les dispositions pertinentes du droit interne en vigueur ont été appliquées. | UN | توصي اللجنة بأن تقدم الدولة الطرف معلومات إحصائية عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فرضت في قضايا الجرائم العنصرية، والتي طبقت فيها الأحكام المناسبة من التشريعات المحلية القائمة. |
Il recommande à l'État partie de fournir des données statistiques sur les poursuites engagées et les peines prononcées dans des cas où les infractions étaient liées à des crimes dictés par la haine et où les dispositions pertinentes de la législation nationale existante ont été appliquées. | UN | وتوصي بأن تقدم الدولة الطرف إحصاءات عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فرضت في قضايا الجرائم بدافع الكراهية التي طُبقت فيها الأحكام المناسبة المنصوص عليها في التشريعات المحلية القائمة. |
les dispositions pertinentes seront énoncées dans la < < loi sur la procédure relative aux organisations > > , en cours d'élaboration. | UN | وستنص " إجراءات قانون المنظمات " التي يجري وضعها، على الأحكام المناسبة. |
Il a également invité les Parties à prendre en considération dans leurs observations, selon que de besoin, les dispositions pertinentes d'autres conventions et les travaux d'organisations multilatérales. | UN | ودعت الأطراف أيضاً إلى أن تراعي في عروضها، حسب الاقتضاء، الأحكام المناسبة من الاتفاقيات الأخرى وعمل المنظمات المتعددة الأطراف. |
les dispositions pertinentes du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies s'appliquent à toute question qui n'est pas expressément régie par le présent règlement. | UN | تنطبق الأحكام المناسبة من النظام المالي للأمم المتحدة، مع إجراء التعديل اللازم، على أي مسألة غير مشمولة بحد ذاتها في هذا النظام المالي. |
les dispositions pertinentes du Règlement financier de l'Organisation des Nations Unies s'appliquent à toute question qui n'est pas expressément régie par le présent règlement. | UN | تنطبق الأحكام المناسبة من النظام المالي للأمم المتحدة، مع إجراء التعديل اللازم، على أي مسألة غير مشمولة بحد ذاتها في هذا النظام المالي. |
Le Comité demande par conséquent à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques existants en matière de discrimination raciale. | UN | ولذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تكفل اطِّلاع الناس على حقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن التمييز العنصري. |
Le Comité demande à l'État partie de veiller à ce que sa législation contienne des dispositions appropriées et de faire en sorte que le public connaisse ses droits, y compris tous les recours juridiques en matière de discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم بما فيها وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري. |
Chaque personne qui demande le statut de réfugié voit son cas examiné à la lumière des dispositions pertinentes. | UN | وأي شخص يطلب الحصول على مركز اللاجئ، تبحث حالته على ضوء اﻷحكام المناسبة. |
d) En facilitant l'accès à des procédures judiciaires appropriées, y compris en adoptant des dispositions pertinents sur la qualité pour agir et l'aide juridictionnelle; | UN | (د) تيسير الوصول إلى الإجراءات القضائية المناسبة، بطرق منها اعتماد الأحكام المناسبة المتعلقة بالوضع القانوني والمساعدة القانونية؛ |
Le Comité demande à l'État partie de prévoir les dispositions nécessaires dans la législation nationale et d'informer le public de l'existence de voies de recours dans le domaine de la discrimination raciale. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تكفل توافر الأحكام المناسبة في التشريع الوطني وأن تُعلِم عموم الجمهور بجميع سبُل الانتصاف القانوني المتاحة في مجال التمييز العنصري. |