"الأحكام النهائية" - Traduction Arabe en Français

    • des jugements définitifs
        
    • les jugements définitifs
        
    • jugement définitif
        
    • jugement exécutoire
        
    • aux dispositions finales
        
    • les clauses finales
        
    • décisions définitives
        
    • le cas de jugements
        
    • jugements exécutoires
        
    • de dispositions finales
        
    • des dispositions finales
        
    Il est également chargé de l'exécution des jugements définitifs. UN وتتولى الدائرة أيضا المسؤولية عن تنفيذ الأحكام النهائية.
    Un nouveau texte législatif devra être adopté par l'Assemblée nationale aux fins d'obtenir une annulation des jugements définitifs prononcés à l'égard des auteurs. UN وسيلزم سن الجمعية الوطنية لتشريع جديد لأغراض نقض الأحكام النهائية ضد صاحبي البلاغ.
    La Section est également chargée de transmettre les jugements définitifs du Tribunal du contentieux aux fonctionnaires concernés pour exécution. UN ويضطلع القسم أيضا بالمسؤولية عن إبلاغ الأحكام النهائية لمحكمة المنازعات إلى المسؤولين المعنيين لتنفيذها.
    Le Gouvernement a fait savoir qu'il était possible de former devant la Cour suprême de justice un recours extraordinaire contre les jugements définitifs dans les cas prévus par la loi no 48. UN وذكرت الحكومة أنه يمكن التقدم بطعن استثنائي أمام محكمة العدل العليا طعناً في الأحكام النهائية في القضايا المشار إليها في القانون رقم 48.
    Les constatations des organes conventionnels ne figurent pas dans la liste exhaustive des critères énoncés à l'article 457 du Code de procédure pénale et ne justifient dès lors pas la réouverture d'un dossier ayant donné lieu à un jugement définitif. UN ولا تظهر آراء هيئات المعاهدات في القائمة الشاملة بالمعايير المنصوص عليها في المادة 457 من قانون الإجراءات الجنائية ومن ثم، فهي لا تشكل أساساً يعتمد عليه لإعادة النظر في الأحكام النهائية.
    Dans son arrêt C-252, la Cour a considéré que la possibilité de casser un jugement exécutoire était contraire aux garanties d'une procédure régulière. UN ورأت المحكمة، بإصدارها الحكم C-252، أن جواز نقض الأحكام النهائية مخالف لضمانات أصول المحاكمات.
    Elle reconnaît à la femme le statut de sujet social et a été entièrement rédigée, du préambule aux dispositions finales, dans un langage qui atteste du souci de prendre en compte la dimension < < hommesfemmes > > . UN وهو ينظر إلى المرأة على أنها كائن اجتماعي مميز ويستخدم أسلوباً يراعي البعد الجنساني في جميع أرجاء النص، بدءاً من الديباجة وحتى الأحكام النهائية.
    La Fédération de Russie a fait observer que les clauses finales de ce projet étaient fondées sur celles de la Convention de 1980 sur la protection physique des matières nucléaires, mais qu’il y avait plusieurs blancs à remplir. UN ٤٦ - أشار الاتحاد الروسي إلى أن اﻷحكام النهائية للمشروع تستند إلى اﻷحكام الواردة في اتفاقية الحماية المادية لعام ١٩٨٠، إلا أنه توجد عدة أماكن فارغة يتعين ملؤها.
    41. La Cour suprême est seule compétente pour connaître des recours contre les décisions définitives de la Cour d'appel. UN 41- للمحكمة العليا اختصاص حصري للاستماع إلى دعاوى الاستئناف فيما يتعلق بجميع الأحكام النهائية الصادرة عن محكمة الاستئناف والبت فيها.
    Au 20 septembre, des jugements définitifs avaient été rendus dans sept affaires qui avaient abouti à la condamnation de 10 personnes. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر، صدرت الأحكام النهائية في سبع قضايا تنطوي على إدانة 10 أشخاص.
    La Cour examine aussi les requêtes en révision contre des jugements définitifs et exécutoires lorsque sont apparus de nouveaux éléments de preuve établissant l'innocence de la personne condamnée et qui n'étaient pas disponibles au moment du procès. UN وتنظر المحكمة أيضاً في شكاوى إعادة النظر العامة في الأحكام النهائية والملزمة، على أساس ظهور أدلة جديدة لم تكن موجودة في وقت المحاكمة، تثبت براءة المحكوم عليهم.
    Au 20 septembre 2011, 7 affaires avaient donné lieu à des jugements définitifs, et 4 avaient été classées. UN وفي 20 أيلول/سبتمبر 2011، صدرت الأحكام النهائية في سبع قضايا، وأُغلقت أربع قضايا أخرى.
    Il a néanmoins ajouté que l'un des objectifs du nouveau système d'administration de la justice était la célérité des procédures et considéré qu'en règle générale, seuls les appels formés contre les jugements définitifs étaient recevables. UN ولكن أحد أهداف نظامنا الجديد هو صدور الأحكام في الوقت المناسب. وترى هذه المحكمة أن أي طعن لن يقبل عموما إلا في الأحكام النهائية.
    Il a souligné que, conformément à l'article 359 du Code de procédure pénale les jugements définitifs faisaient l'objet d'une vérification et que les affaires pénales pouvaient être rouvertes pour des motifs énumérés à l'article 362. UN وحاجت بأنه وفقاً للمادة 359 من قانون الإجراءات الجنائية، تخضع الأحكام النهائية للتحقق منها ويمكن إعادة فتح قضايا جنائية بناء على الأسباب الواردة في المادة 362 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Il a souligné que, conformément à l'article 359 du Code de procédure pénale les jugements définitifs faisaient l'objet d'une vérification et que les affaires pénales pouvaient être rouvertes pour des motifs énumérés à l'article 362. UN وحاجت بأنه وفقاً للمادة 359 من قانون الإجراءات الجنائية، تخضع الأحكام النهائية للتحقق منها ويمكن إعادة فتح قضايا جنائية بناء على الأسباب الواردة في المادة 362 من قانون الإجراءات الجنائية.
    3. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal d'interpréter [...] un jugement [définitif [Groupe des 77 et Chine]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    3. L'une ou l'autre partie peut demander au Tribunal d'interpréter [...] un jugement [définitif [Groupe des 77 et Chine]]. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام [النهائية [مجموعة الـ 77 والصين]].
    Le pourvoi a été formé le 24 août 2000, conformément à la loi no 553/2000 qui autorisait la cassation contre un jugement exécutoire. UN فقد رُفعت الدعوى في 24 آب/أغسطس 2000، وفقاً للقانون رقم 553/2000 الذي كان يُجيز نقض الأحكام النهائية.
    Dans son arrêt C-252, la Cour a considéré que la possibilité de casser un jugement exécutoire était contraire aux garanties d'une procédure régulière. UN ورأت المحكمة، بإصدارها الحكم C-252، أن جواز نقض الأحكام النهائية مخالف لضمانات أصول المحاكمات.
    Cependant, si l'étendue de l'autonomie des parties devait être limitée, les parties ne devraient pas être autorisées à déroger aux dispositions finales figurant au chapitre IV car il serait anormal de leur permettre de déroger à des règles qui, à toutes fins utiles, sont d'ordre public. UN ولكن، إذا كان نطاق حرية الطرفين سوف يقيَّد، فإن الأحكام النهائية بموجب الفصل الرابع ينبغي أن تكون غير قابلة للتقييد، لأن السماح للطرفين بالحد من أمور متعلقة فعليا بالسياسة العمومية سيكون أمرا غريبا.
    2. Le Groupe de travail plénier maintiendra son comité de rédaction, qui examinera les dispositions du projet d'articles établi par la Commission du droit international qu'il n'avait pu examiner lors de ses séances précédentes, ainsi que le projet de préambule et les clauses finales. UN ٢ - يحتفظ الفريق العامل الجامع بلجنة الصياغة التابعة له، التي تنظر في أحكام مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي والتي لم يتمكن من النظر فيها في اجتماعاته السابقة، وكذلك في مشروع الديباجة ومجموعة اﻷحكام النهائية.
    En outre, il se concerte avec le Bureau des affaires juridiques à l'occasion du contentieux devant le Tribunal d'appel des Nations Unies et veille à l'exécution des décisions définitives des deux tribunaux. UN علاوة على ذلك، يقوم المكتب بالتنسيق مع مكتب الشؤون القانونية بشأن توليه التمثيل في قضايا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أمام محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة، وهو مسؤول عن كفالة تنفيذ الأحكام النهائية للمحكمتين.
    De même, après que l'arrêt C-252 a été rendu, l'impossibilité de ce recours extraordinaire dans le cas de jugements exécutoires a cessé d'être respectée de manière uniforme. UN كما طُبق على نحو موحّد عدم جواز الطعن الاستثنائي بطريق النقض في الأحكام النهائية بعد صدور الحكم C-252.
    Il signalait que le pourvoi en cassation avait été formé alors qu'étaient en vigueur les articles 1er et 6 de la loi no 553/2000, qui autorisaient ce recours contre des jugements exécutoires (définitifs) rendus en deuxième instance par un tribunal supérieur. UN وأشار إلى أن دعوى النقض قد رُفعت في الوقت الذي كانت فيه المادتان 1 و6 من القانون رقم 553 الصادر عام 2000 نافذتين، وهما تجيزانه في الأحكام النهائية الصادرة من محاكم الاستئناف الأعلى درجة.
    Projet de dispositions finales UN مشاريع الأحكام النهائية
    Les parties à l'Accord de paix global ont fait preuve d'une détermination et d'un esprit de coopération louables dans l'application des dispositions finales de l'Accord. UN وقد أبدت أطراف اتفاق السلام الشامل تصميما وتعاونا محمودين في تنفيذ الأحكام النهائية للاتفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus