"الأحكام الواردة فيه" - Traduction Arabe en Français

    • ses dispositions
        
    • les dispositions
        
    Le Haut-Commissariat prépare également un manuel sur la Déclaration avec des explications faciles à consulter sur chacune de ses dispositions. UN وتعد المفوضية أيضا دليلا عن الإعلان يقدم تفسيرات يسيغها القارئ لكل حكم من الأحكام الواردة فيه.
    Nous remercions la délégation algérienne d'avoir rédigé ce texte, et nous espérons vivement que ses dispositions seront pleinement mises en œuvre. UN ونعرب عن تقديرنا لوفد الجزائر على صياغة النص وعن أملنا القوي في تنفيذ الأحكام الواردة فيه تنفيذا كاملا.
    Il est donc trop tôt pour faire rapport sur ses dispositions, car on ignore si l'Assemblée nationale l'adoptera en l'état ou le modifiera. UN ولذلك فمن السابق لأوانه الإبلاغ عن الأحكام الواردة فيه بهذا الشأن وخاصة أنه لم يتضح بعد ما إذا كانت الجمعية الوطنية ستجيز القانون كما هو أو أنها ستعدِّل أحكامه.
    95. La Loi fondamentale protège la vie privée, notamment par les dispositions suivantes : UN 95- يكفـل النظـام الأساسي للدولة حماية الحياة الخاصة. ومن بين الأحكام الواردة فيه تحقيقاً لهذا الغرض ما يلي:
    La partie III interdit les dispositions contractuelles abusives étant donné que, dans bien des cas, les choix dont bénéficierait prétendument le consommateur sont en réalité inexistants, puisqu'il n'est pas en mesure de négocier les dispositions contractuelles. UN 32- يحظر الجزء الثالث شروط التعاقد غير العادلة وتعكس الأحكام الواردة فيه كون اختيارات المستهلكين الظاهرة في السوق غير موجودة في العديد من الحالات إذ لا يُسمح لهم بالتفاوض على شروط عقودهم.
    Il convient toutefois de noter que les dispositions de cette loi ne s'appliquent que si les traités bilatéraux et multilatéraux n'énoncent pas de règles incompatibles. UN غير أنه ينبغي الإشارة إلى أن الأحكام الواردة فيه لا تسري إلا في حال عدم وجود تعارض بين قواعد المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف المعمول بها.
    ses dispositions sont toutefois souvent enfreintes puisque certaines entreprises privées et même certaines entreprises publiques n'offrent pas d'emploi aux personnes handicapées, invoquant le fait que leur travail n'est pas rentable et que leur embauche entraîne des investissements supplémentaires car les locaux doivent être adaptés. UN بيد أن الأحكام الواردة فيه كثيراً ما تنتهك بالنظر إلى أن الشركات العامة والخاصة تتجاهل في كثير من الأحيان المعوقين بذريعة أنهم عمال لا يحققون الربح وأنهم يتطلبون استثمارات إضافية لإدخال التغييرات المعمارية اللازمة على المرافق التي تملكها هذه الشركات.
    ses dispositions couvrent différents aspects, notamment la prise en charge de ces personnes, la gestion de leurs biens et de leurs affaires, leur mise sous tutelle, l'obtention de leur consentement avant tout traitement et la suppression de toute terminologie contestable dans d'autres textes de loi. UN وتغطي الأحكام الواردة فيه جوانب مختلفة منها تقديم الرعاية لهؤلاء الأشخاص، وإدارة ممتلكاتهم وشؤونهم، والوصاية على هؤلاء الأشخاص، وإعطاء الموافقة على العلاج، وإزالة المصطلحات المكروهة المتعلقة بالعجز العقلي في الأحكام القانونية الأخرى.
    Nous réaffirmons notre engagement en faveur de la Déclaration du Millénaire et appelons la communauté internationale à mettre en oeuvre intégralement et rapidement ses dispositions, ainsi que les mesures adoptées lors des grandes conférences et sommets des Nations Unies. UN 2 - نؤكد مجددا التزامنا بإعلان الألفية ونهيب بالمجتمع الدولي أن ينفذ على وجه كامل وبسرعة الأحكام الواردة فيه فضلا عن الأحكام المحددة في المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة.
    5. Réaffirme sa résolution 65/269 et prie le Secrétaire général d'en appliquer intégralement les dispositions ; UN 5 - تعيد تأكيد قرارها 65/269، وتطلب إلى الأمين العام تنفيذ الأحكام الواردة فيه على نحو تام؛
    5. Réaffirme sa résolution 65/269 et prie le Secrétaire général d'en appliquer intégralement les dispositions ; UN 5 - تعيد تأكيد قرارها 65/269، وتطلب إلى الأمين العام تنفيذ الأحكام الواردة فيه على نحو تام؛
    Le Groupe d'experts souligne qu'il est prioritaire d'accélérer l'adoption du projet de loi sur le contrôle des armes légères et d'en faire ensuite appliquer les dispositions afin d'améliorer la sécurité dans le pays. UN 103 - ويود فريق الخبراء التشديد على أهمية إعطاء الأولوية للتعجيل بعملية سن القانون المتعلق بتحديد الأسلحة الصغيرة وكذلك تنفيذ الأحكام الواردة فيه لاحقا، بهدف تحسين الأمن في البلد.
    114.58 Redoubler d'efforts dans le domaine de la protection de l'enfance, ratifier rapidement la Convention du Conseil de l'Europe sur la protection des enfants contre l'exploitation et les abus sexuels, et en appliquer les dispositions (Italie); UN 114-58- تكثيف الجهود المبذولة في مجال حماية الأطفال، والتصديق قريباً على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي، وتنفيذ الأحكام الواردة فيه (إيطاليا)؛
    56. les dispositions de la loi sur la nationalité de 1954, telle que modifiée, se sont attachées à réduire le nombre de cas d'apatridie et à éviter les doubles nationalités, tout en accordant à la femme adulte le droit de changer de nationalité et de ne pas en être privée arbitrairement en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui même de nationalité. UN 56- حرص قانون الجنسية لسنة 1954 وتعديلاته، وضمن الأحكام الواردة فيه على تخفيض حالات انعدام الجنسية، وتفادي حالات ازدواج الجنسية، وأعطى المرأة الراشدة الحق في تغيير جنسيتها، وعدم التعسف في سحبها بسبب الزواج أو فسخه أو تغيير الزوج أو الأب لجنسيته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus