"الأحكام الواردة في المادة" - Traduction Arabe en Français

    • les dispositions de l'article
        
    • des dispositions de l'article
        
    • celles figurant à son article
        
    • celles de l'article
        
    • aux dispositions de l'article
        
    • les dispositions figurant à l'article
        
    • celles figurant à l'article
        
    • les dispositions visées à l'article
        
    les dispositions de l'article 19 du Pacte ont été prises en compte dans la loi sur la presse. UN وقد أخذت الأحكام الواردة في المادة 19 من العهد في الاعتبار في قانون الصحافة في إيران.
    Selon les données dont dispose l'Unité d'appui à l'application, seules 19 Hautes Parties contractantes mettent en œuvre les dispositions de l'article 4. UN ووفقاً للبيانات المتاحة لوحدة دعم التنفيذ، فإن عدد الأطراف المتعاقدة السامية التي قامت بتنفيذ الأحكام الواردة في المادة 4 لا يزيد عن 19 طرفاً.
    L'article 15 de la loi contre la discrimination raciale applique à l'emploi les dispositions de l'article 5 de la Convention. UN والمادة 15 من قانون التمييز العنصري تضع موضع التنفيذ الأحكام الواردة في المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة بالعمل.
    Elle a exprimé des préoccupations quant à la situation des droits de l'enfant et au manque de clarté des dispositions de l'article 319 du Code pénal. UN وأعربت عن قلقها إزاء حقوق الأطفال وغموض الأحكام الواردة في المادة 319 من القانون الجنائي.
    16. Mécanisme par lequel la Commission pourrait demander conseil au sujet de l'interprétation de certaines dispositions de la Convention autres que celles figurant à son article 76 et dans l'annexe II, ainsi que dans le Mémorandum d'accord adopté le 29 août 1980 par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer. UN 16 - آلية طلب المشورة بشأن مسائل تفسير أحكام معينة من الاتفاقية من غير الأحكام الواردة في المادة 76 منها، والمرفق الثاني، وفي بيان التفاهم الذي أقّره مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في 29 آب/أغسطس 1980.
    Les dispositions pertinentes sont celles de l'article 76 et de l'annexe II de la Convention. UN واﻷحكام ذات الصلة هي اﻷحكام الواردة في المادة ٧٦ من المرفق الثاني للاتفاقية.
    les dispositions de l'article 11 concernant les accords anticoncurrentiels devraient distinguer accords horizontaux et accords verticaux. UN ينبغي أن تتناول الأحكام الواردة في المادة 11 من قانون المنافسة النزيهة بشأن الاتفاقات المانعة للمنافسة الاتفاق الأفقي والاتفاق الرأسي كلاً على حدة.
    Sur cette base, les dispositions de l'article 15 incluront les zones hauturières exploitées par les peuples autochtones et s'appliqueront donc à leur pêche côtière. UN وعلى هذا الأساس، تشمل الأحكام الواردة في المادة 15 مناطق بحرية ساحلية تستغلها الشعوب الأصلية، وأن تنطبق بالتالي على مصائدها الساحلية.
    G.8 les dispositions de l'article supplémentaire A concernant le versement de cotisations supplémentaires pour des périodes d'emploi à temps partiel s'appliquent à compter du 1er janvier 2011. UN زاي - 8 تنطبق الأحكام الواردة في المادة التكميلية ألف بشأن الاشتراكات المدفوعة بشكل متزامن عن فترات العمل بدوام جزئي اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    De nombreuses délégations ont suggéré qu'il convenait de conserver les dispositions de l'article 25 qui énonçaient les principes fondamentaux et de supprimer celles qui contenaient uniquement des détails de nature procédurale. UN واقترحت وفود كثيرة استبقاء الأحكام الواردة في المادة 25 والتي تبيّن مبادئ جوهرية، في حين دُعي إلى حذف الأحكام التي لا تتضمّن سوى تفاصيل ذات طبيعة إجرائية.
    De même, l'article 300 du même code prévoit que les dispositions de l'article qui précède s'appliquent à quiconque commet un acte de piraterie contre des aéronefs ou contre des personnes se trouvant à leur bord. UN وعلاوة على ذلك، تنص المادة 300 من قانون العقوبات على أن " تطبق الأحكام الواردة في المادة السابقة على كل من يرتكب قرصنة ضد طائرة أو ضد أي شخص يكون على متنها.
    Il a tout particulièrement souligné les dispositions de l'article 98 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et la règle 10 du chapitre V de la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie en mer. UN وشدد على وجه التحديد على الأحكام الواردة في المادة 98 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار والفصل الخامس، المادة 10 من الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر.
    On a indiqué qu'exiger l'inscription sur une liste comme condition préalable de la participation à une passation de marché serait en contradiction avec les dispositions de l'article 6 de la Loi type actuelle. UN ولوحظ أن اشتراط التسجيل في قائمة كشرط مسبق للمشاركة في الاشتراء يتنافى مع الأحكام الواردة في المادة 6 من القانون النموذجي الحالي.
    les dispositions de l'article 21 stipulent que < < la dignité humaine est respectée et protégée. UN وتنص الأحكام الواردة في المادة 21 منه على " احترام وحماية الكرامة البشرية.
    Il conviendrait également de rappeler plus explicitement les dispositions de l'article VI du Traité sur les principes régissant les activités des États en matière d'exploration et d'utilisation de l'espace extra-atmosphérique, y compris la Lune et les autres corps célestes; UN وينبغي أيضا أن يُجسَّد بمزيد من الوضوح الأحكام الواردة في المادة السادسة من معاهدة المبادئ المنظّمة لأنشطة الدول في ميدان استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي، بما في ذلك القمر والأجرام السماوية الأخرى؛
    La Mission ne s'intéressera ici qu'au respect des dispositions de l'article 23, qu'elle considère comme faisant partie du droit international coutumier. UN وسوف تقتصر البعثة هنا على تناول احترام الأحكام الواردة في المادة 23 التي تُعد جزءاً من القانون الإنساني العرفي.
    Compte tenu des dispositions de l'article 2 du Pacte, l'examen des communications sera ardu, mais le Comité considère qu'il est bien armé pour le conduire comme il convient. UN وبالنظر إلى الأحكام الواردة في المادة 2 من العهد، سيكون النظر في البلاغات أمرا صعبا، بيد أن اللجنة ترى أنها مهيأة لمعالجة تلك المسألة.
    conseil au sujet de l'interprétation de certaines dispositions de la Convention autres que celles figurant à son article 76 et dans l'annexe II, ainsi que dans le Mémorandum d'accord adopté le 29 août 1980 par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer UN آلية طلب المشورة بشأن مسائل تفسير أحكام معينة من الاتفاقية غير الأحكام الواردة في المادة 76 منها، والمرفق الثاني، وفي بيان التفاهم الذي أقره مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار في 29 آب/أغسطس 1980
    De plus, certaines dispositions, telles que celles de l'article 5, étaient néanmoins obligatoires et directement applicables car il s'agissait de règles du droit international coutumier. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض اﻷحكام، من قبيل اﻷحكام الواردة في المادة ٥، أحكام ملزمة وذات تطبيق مباشر على أي حال، حيث أنها يمكن أن تعتبر من القواعد العامة للقانون الدولي العرفي.
    Elle demeure favorable aux dispositions de l’article 15 relatives à la complémentarité. UN وهي لا تزال تؤيد اﻷحكام الواردة في المادة ٥١ بشأن التكامل .
    Il fait valoir que les dispositions figurant à l'article 25 de la loi sur les municipalités, qui régissent la compatibilité des fonctions avec la qualité de conseiller municipal, sont tout à fait raisonnables et que pour protéger le processus démocratique de prise de décisions, il faut empêcher les personnes exerçant certaines fonctions de siéger aux conseils municipaux si cela comporte un risque inacceptable de conflit d'intérêts. UN وتدﱠعي أن اﻷحكام الواردة في المادة ٥٢ من قانون البلديات والمنظﱢمة لاتفاق المناصب مع عضوية المجلس البلدي أحكام معقولة تماما، وأن حماية الاجراءات الديمقراطية لاتخاذ القرارات تقضي بمنع اﻷفراد الذين يشغلون مناصب معينة من عضوية المجالس البلدية إذا كانت هذه العضوية تهدد بصورة غير مقبولة بحدوث تعارض بين المصالح.
    16) Compte tenu de l'importance de ces Protocoles pour une application effective des dispositions de la Convention, notamment celles figurant à l'article 68, le Comité recommande à l'État partie d'engager la ratification de ces Protocoles dès que possible. UN (16) في ضوء أهمية هذين البروتوكولين الاختياريين من أجل التنفيذ الفعال لأحكام الاتفاقية، بما في ذلك الأحكام الواردة في المادة 68، توصي اللجنة الدولة الطرف بالمبادرة إلى التصديق على البروتوكولين في أقرب وقت ممكن.
    De même, l'article 300 du Code pénal précise que les dispositions visées à l'article 299 s'appliquent à quiconque commet un acte de piraterie contre des aéronefs ou contre les personnes se trouvant à leur bord. UN وتنص أيضا المادة 300 من قانون العقوبات على سريان الأحكام الواردة في المادة السابقة على من يمارس القرصنة ضد الطائرات أو ركابها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus