"الأحكام الواردة في قانون" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions de la loi sur
        
    • dispositions de la législation d
        
    • dispositions du Code
        
    • les dispositions de la loi
        
    • celles du Code
        
    • dispositions consacrées dans la loi relative
        
    • dispositions du droit
        
    Certaines dispositions de la loi sur le produit du crime s'appliquent également à la confiscation. UN وهناك بعض الأحكام الواردة في قانون عائدات الجرائم التي تنطبق كذلك فيما يخص مسائل المصادرة.
    Le Comité constate aussi qu'en dépit des dispositions de la loi sur la discrimination sexuelle, le harcèlement sexuel reste un grave problème sur les lieux de travail. UN وتلاحظ اللجنة أيضا أنه على الرغم من الأحكام الواردة في قانون التمييز على أساس نوع الجنس، فإن التحرش الجنسي لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في أماكن العمل.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l=application de dispositions de la législation d=un État Partie, d=instruments internationaux et du droit international humanitaire plus propices à la réalisation des droits de l=enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره بأنه يستبعد الأحكام الواردة في قانون دولة طرف أو في الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي والتي تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation d'un État Partie, d'instruments internationaux et du droit international humanitaire plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره بأنه يستبعد الأحكام الواردة في قانون دولة طرف أو في الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي والتي تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل.
    Article 47: < < Les infractions qui ne sont pas visées par la présente loi sont régies par les dispositions du Code pénal et du Code de procédure pénale. > > . UN مادة 47: تطبق الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجزائية فيما لم يرد به نص خاص في هذا القانون.
    les dispositions de la loi de 2010 relative à l'égalité, notamment en matière de passation de marchés. UN :: الأحكام الواردة في قانون المساواة لعام 2010، بما في ذلك المشتريات العامة.
    49. Tout en prenant note des dispositions relatives aux responsabilités des parents, en particulier celles du Code pénal et du Code du travail, le Comité constate avec préoccupation que la loi ne reconnaît pas les mêmes responsabilités aux pères et aux mères et que les mères célibataires et leurs enfants n'ont pas droit aux mêmes prestations que les mères mariées et les enfants nés dans le mariage. UN 49- بينما تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، ولا سيما الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون العمل، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون لا يوزع هذه المسؤوليات توزيعاً عادلاً بين الأب والأم ولأن الأم غير المتزوجة وأطفالها لا يتمتعون بنفس الاستحقاقات التي تتمتع بها الأم المتزوجة ويتمتع بها أطفالها المولودون في إطار الرابطة الزوجية.
    Tel est également le but des dispositions consacrées dans la loi relative aux manifestations de masse, et à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives. UN وهذا هو الهدف أيضاً من الأحكام الواردة في قانون التجمعات الجماهيرية وفي الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    ii) Veiller à ce que les dispositions de la loi sur la protection contre la violence familiale soient modifiées dans le sens d'un assouplissement de la charge de la preuve en faveur de la victime; UN ' 2` ضمان أن تخفف الأحكام الواردة في قانون الحماية من العنف العائلي من عبء الإثبات لصالح الضحية من خلال تعديل القانون وفقاً لذلك؛
    13. En 2009, le Comité des droits de l'homme a relevé avec inquiétude que certaines dispositions de la loi sur la famille et de la loi sur la nationalité perpétuaient la discrimination à l'égard des femmes et des filles. UN 13- في عام 2009، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء بعض الأحكام الواردة في قانون الأسرة وفي قانون الجنسية التي ترسخ التمييز ضد النساء والفتيات.
    L'adoption d'un nouveau programme de longue haleine en matière d'éducation aux droits de l'homme et certaines dispositions de la loi sur la famille et de la loi sur la nationalité, qui risquaient de perpétuer la discrimination à l'égard des femmes et des filles, ont été cités parmi les sujets de préoccupation. UN ومن المسائل التي حظيت بالاهتمام أيضاً مسألة اعتماد برنامج طويل الأجل جديد يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، وبعض الأحكام الواردة في قانون الأسرة وقانون الجنسية، التي قد ترسخ التمييز ضد النساء والبنات.
    Il existe encore beaucoup de sujets de préoccupation pouvant porter préjudice à la femme et l'amener à perdre sa nationalité, à cause de certaines dispositions de la loi sur la nationalité. UN 71 - لا يزال هناك كثير من القضايا موضع الاهتمام التي يمكن أن تضر بالمرأة ويحتمل أن تؤدي إلى فقدان الجنسية بسبب بعض الأحكام الواردة في قانون الجنسية.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation d'un État partie, d'instruments internationaux et du droit international humanitaire plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره بأنه يستبعد الأحكام الواردة في قانون دولة طرف أو في الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي والتي تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation d'un État partie, d'instruments internationaux et du droit international humanitaire plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره بأنه يستبعد الأحكام الواردة في قانون دولة طرف أو في الصكوك الدولية والقانون الإنساني الدولي والتي تفضي بقدر أكبر إلى إعمال حقوق الطفل.
    Aucune disposition du présent Protocole ne peut être interprétée comme empêchant l'application de dispositions de la législation d'un État Partie, d'instruments internationaux et du droit international humanitaire plus propices à la réalisation des droits de l'enfant. UN ليس في هذا البروتوكول ما يجوز تفسيره على أنه يستبعد الأحكام الواردة في قانون الدولة الطرف أو في الصكوك الدولية وفي القانون الإنساني الدولي التي تفضي على وجه أفضل إلى إعمال حقوق الطفل.
    Le principe est généralement inscrit dans la constitution, sa mise en œuvre effective étant normalement régie par les dispositions du Code de procédure pénale. UN وهذا المبدأ مكرَّس عموما في الدستور، بيد أن إنفاذه الفعال ينظَّم عادة من خلال الأحكام الواردة في قانون الإجراءات الجنائية.
    Elle vise à renforcer les dispositions du Code pénal en la matière et prévoit de protéger et d'indemniser les victimes d'actes de violence sexiste. UN والتشريع يهدف إلى تعزيز الأحكام الواردة في قانون العقوبات وينص أيضاً على حماية ضحايا العنف الجنساني والناجين منه وتعويضهم.
    248. Tout mineur d'âge que sa situation économique contraint à travailler pour subvenir à ses besoins bénéficie d'une protection fondée sur les dispositions de la loi générale sur le travail et du chapitre VI du Code du mineur. UN ويتمتع الأطفال الذين يضطرون الى العمل لكسب معيشتهم بحماية الأحكام الواردة في قانون العمل العام والفصل السادس من قانون الأحداث.
    La loi de 2008 relative à la nationalité reprend et enrichit les dispositions de la loi de 1998 sur l'égalité des droits entre les femmes et les hommes en ce qui concerne l'obtention, le changement ou le maintien de la nationalité et proscrit toute discrimination à l'égard des femmes. UN ويستمد قانون الجنسية الفييتنامية الصادر في عام 2008 أحكامه من الأحكام الواردة في قانون الجنسية لعام 1998 ويطورها في ما يتعلق بضمان المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في الحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها ولا يجيز القانون أي تمييز ضد المرأة؛
    924. Tout en prenant note des dispositions relatives aux responsabilités des parents, en particulier celles du Code pénal et du Code du travail, le Comité constate avec préoccupation que la loi ne reconnaît pas les mêmes responsabilités aux pères et aux mères et que les mères célibataires et leurs enfants n'ont pas droit aux mêmes prestations que les mères mariées et les enfants nés dans le mariage. UN 924- بينما تلاحظ اللجنة الأحكام المتعلقة بمسؤوليات الوالدين، ولا سيما الأحكام الواردة في قانون العقوبات وقانون العمل، فإنها تشعر بالقلق لأن القانون لا يوزع هذه المسؤوليات توزيعاً عادلاً بين الأب والأم ولأن الأم غير المتزوجة وأطفالها لا يتمتعون بنفس الاستحقاقات التي تتمتع بها الأم المتزوجة ويتمتع بها أطفالها المولودون في إطار الرابطة الزوجية.
    Tel est également le but des dispositions consacrées dans la loi relative aux manifestations de masse, et à l'article 23.34, partie 3, du Code des infractions administratives. UN وهذا هو الهدف أيضاً من الأحكام الواردة في قانون التجمعات الجماهيرية وفي الجزء 3 من المادة 23-34 من قانون المخالفات الإدارية.
    Les droits de l'homme traduisent une préoccupation particulière pour les individus et les groupes défavorisés, qui transparaît dans bon nombre de dispositions du droit international relatif aux droits de l'homme, en particulier celles qui consacrent les principes de nondiscrimination et d'égalité. UN فتهتم حقوق الإنسان بشكل خاص بالأفراد والمجموعات المحرومة. وينعكس هذا الاهتمام على العديد من الأحكام الواردة في قانون حقوق الإنسان الدولي، وليس أقلها تلك التي تنص على مبادئ المساواة وعدم التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus