"الأحكام الواردة في مشروع" - Traduction Arabe en Français

    • dispositions du projet de
        
    • dispositions contenues dans le projet
        
    • les dispositions figurant dans le projet
        
    • des dispositions du projet
        
    • dispositions figurant dans le projet de
        
    Cependant, nous nous félicitons des dispositions du projet de résolution et estimons qu'elles constituent un important pas en avant. UN ومع ذلك، فإننا نرى أن الأحكام الواردة في مشروع القرار خطوة إيجابية إلى الأمام، ونرحب بها.
    Le Ministère de la promotion de la femme et de la famille veillera à ce que les dispositions du projet de loi soient toutes incorporées. UN وقالت إن وزارة النهوض بشؤون المرأة والأسرة ستتكفل بالتأكد من إدماج الأحكام الواردة في مشروع القانون.
    Il a été précisé que le paragraphe 3 se contentait d'indiquer une procédure générale pour les déclarations, et que les dispositions du projet de convention permettant d'y recourir préciseraient le moment où elles pourraient être faites. UN وأفيد توضيحا لذلك أن الفقرة 3 لا تنص إلا على إجراء عام بشأن الإعلانات وأن الأحكام الواردة في مشروع الاتفاقية والتي تُجيز إصدار تلك الإعلانات ستذكر الوقت المحدد الذي يمكن فيه إصدارها.
    Ma délégation soutient dans l'ensemble les dispositions contenues dans le projet de résolution concernant la mise en place de procédures destinées à surveiller la façon dont l'Iraq respecte le mécanisme de contrôle des exportations et des importations. UN ويؤيد وفد بلدي، بوجه عام، اﻷحكام الواردة في مشروع القرار المتصلة بتنفيذ الاجراءات الكفيلة برصد تقيد العراق بآلية الصادرات والواردات.
    La délégation a mentionné les dispositions figurant dans le projet du nouveau code pénal; toutefois, le droit pénal ne couvre que les violations les plus graves des droits des femmes. UN وكان الوفد قد ذكر الأحكام الواردة في مشروع القانون الجنائي الجديد. غير أن القانون الجنائي لا يشمل أكثر انتهاكات حقوق المرأة خطورة.
    Il a revu en particulier les dispositions du projet de règlement visant l'application du principe de précaution, la protection et la préservation du milieu marin, la communication des résultats d'exploration et la confidentialité des données et de l'information. UN واستعرض المجلس بصفة خاصة الأحكام الواردة في مشروع القواعد والمتعلقة بتطبيق مبدأ التحوط وبحماية البيئة البحرية وحفظها وبتبليغ بيانات الاستكشاف وسرية البيانات والمعلومات.
    Il a noté que certaines dispositions du projet de loi sur les médias violeraient les principes de la liberté d'expression et a instamment prié le Gouvernement de résoudre ce problème. UN وأشار إلى أن من شأن بعض الأحكام الواردة في مشروع قانون وسائط الإعلام أن تنتهك مبادئ حرية التعبير، وحث الحكومة على التصدي لهذه المسألة.
    Certaines des dispositions du projet de loi contre l'homosexualité étaient contraires aux normes internationales des droits de l'homme; au lieu d'un nouveau projet, la législation en vigueur devrait être renforcée afin de traiter les viols et sévices homosexuels. UN وقالت إن ثمة بعض الأحكام الواردة في مشروع القانون المناهض للمثلية الجنسية تتعارض مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛ وأنه بدلاً من وضع قانون جديد، ينبغي تعزيز التشريع القائم للتصدي للاغتصاب والاعتداء بين أشخاص من نفس الجنس.
    À propos des dispositions du projet de protocole portant sur le droit d'établissement et de résidence permanente, le Somment a affirmé que l'octroi de droits connexes d'accès à la terre et d'établissement ne devrait pas être automatique, mais que les dispositions en question devraient définir les conditions d'octroi. UN وفيما يخص الأحكام الواردة في مشروع البروتوكول بشأن حق الإقامة الدائمة، يجب ألا يكون منح الحقوق المتعلقة بالحصول على الأراضي والاستقرار تلقائياً بل ينبغي أن يكون على أساس الأهلية.
    Les dispositions du projet de résolution A/C.3/57/L.16/Rev.1 indiquées ci-dessus tiennent compte des recommandations figurant dans le rapport du Groupe de travail. UN وتعكس الأحكام الواردة في مشروع القرار A/C.3/57/L.16/Rev.1 المشار إليه أعلاه توصيات الفريق العامل بصورتها الواردة في تقريره.
    De nombreux représentants de peuples autochtones ont demandé instamment que soient adoptées les dispositions du projet de déclaration traitant des droits sur les terres, les territoires et les ressources naturelles, en particulier les articles 25 à 30, sous leur forme actuelle. UN وحث العديد من ممثلي السكان الأصليين على اعتماد الأحكام الواردة في مشروع الإعلان التي تعالج الحقوق المتعلقة بالأراضي والأقاليم والموارد الطبيعية، وبشكل خاص المواد من 25 إلى 30 في شكلها الحالي.
    En maintes occasions et dans différentes enceintes, nous avons déjà attiré l'attention sur le caractère ambigu et douteux de plusieurs dispositions du projet de résolution relatif au Conseil des droits de l'homme. UN وقد أوضحنا في العديد من المناسبات وفي مختلف المنتديات أن العديد من الأحكام الواردة في مشروع القرار المتعلق بمجلس حقوق الإنسان أحكام غامضة ومشكوك في قيمتها.
    Le 6 décembre, le Président Bryant a opposé son veto aux dispositions du projet de loi jugées inacceptables et a renvoyé le projet à l'Assemblée avec des propositions qui visaient à revenir à la proposition de consensus antérieurement convenue. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر، اعترض الرئيس براينت على الأحكام الواردة في مشروع القانون التي اعتبرت غير مقبولة وأعاده إلى الجمعية مع مقترحات تهدف إلى الرجوع إلى الاقتراح التوافقي المتفق عليه من ذي قبل.
    Cependant, 10 partis politiques ont publié une déclaration commune dans laquelle ils ont exprimé leur préoccupation concernant certaines dispositions du projet de loi et se sont opposés à ce qu'il soit adopté dans sa forme actuelle. UN ومع ذلك، أصدرت عشرة أحزاب سياسية بياناً مشتركاً أثارت فيه قضايا تتعلق بعدد من الأحكام الواردة في مشروع القانون وطلبت عدم اعتماده بصيغته الحالية.
    Afin d'éviter la discrimination entre différentes catégories d'apatrides, l'État partie devrait revoir les dispositions du projet de loi sur la nationalité qui portent sur l'acquisition de la nationalité par les enfants qui, sinon, seraient apatrides ou qui sont nés hors mariage de mère étrangère ou apatride. UN ولتجنب التمييز فيما بين مختلف فئات عديمي الجنسية، ينبغي للدولة الطرف أن تراجع الأحكام الواردة في مشروع قانون الجنسية المتعلقة بمسألة اكتساب الجنسية بالنسبة للأطفال الذين سيكونون في حالة عدم اكتسابها عديمي الجنسية أو الذين يولدون خارج نطاق العلاقة الزوجية لأمهات أجنبيات عديمات الجنسية.
    À la treizième session, les débats du Conseil, et les révisions approuvées, ont porté essentiellement sur les dispositions du projet de règlement qui concernaient la protection et la préservation du milieu marin. UN 8 - وتركزت المناقشات في المجلس والتنقيحات التي اتفق عليها في الدورة الثالثة عشرة، بصفة رئيسية، على الأحكام الواردة في مشروع النظام فيما يتعلق بحماية البيئة البحرية وحفظها.
    832. Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les dispositions du projet de code pénal de sorte que la criminalisation de l'enrôlement d'enfants dans les forces armées ne soit pas limitée à l'enrôlement en temps de guerre ou de conflit armé. UN 832- توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز الأحكام الواردة في مشروع القانون الجنائي بحيث لا يقتصر تجريم تجنيد الأطفال في القوات المسلحة على التجنيد في أوقات الحرب أو في النزاعات المسلحة.
    À cet égard, la représentante du Mexique fait observer que l'état des incidences financières présenté par le Secrétariat dans le document L.22 n'est pas conforme aux dispositions contenues dans le projet de résolution L.9. UN وفي هذا الصدد، لاحظت ممثلة المكسيك أن بيان اﻵثار المالية المقدم من اﻷمانة العامة في الوثيقة L.22 لا يتفق مع اﻷحكام الواردة في مشروع القرار L.9.
    Conformément au paragraphe 25 de la décision 25/5 III du Conseil d'administration du PNUE, les dispositions figurant dans le projet de texte de la quatrième session visent à réduire les risques que le mercure et ses composés présentent pour la santé humaine. UN تمشياً مع الفقرة 25 من مقرر مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة 25/5 ثالثاً، تهدف الأحكام الواردة في مشروع نص الدورة الرابعة إلى الحد من الأخطار الناجمة عن الزئبق ومركبات الزئبق على صحة الإنسان.
    La Fédération de Russie espère que les responsables du Bureau de la gestion des ressources humaines et tous leurs homologues du Secrétariat tiendront compte dans leurs activités des dispositions figurant dans le projet de résolution. UN ويأمل أن يأخذ مسؤولو مكتب إدارة الموارد البشرية ونظرائهم في اﻷمانة العامة في الاعتبار في أنشطتهم اﻷحكام الواردة في مشروع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus