"الأحوال الشخصية للمسلمين" - Traduction Arabe en Français

    • statut personnel des musulmans
        
    • musulman de la personne
        
    • statut personnel musulman
        
    • droit privé musulman
        
    • statut personnel applicable aux musulmans
        
    • de droit privé
        
    Loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 UN قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991
    Elles relèvent du chapitre III de la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991. UN وقد نظم ذلك قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 في فصله الثالث.
    Les tribunaux de la charia sont compétents pour les questions relatives au statut personnel des musulmans. UN وهو يختص بنظر مسائل الأحوال الشخصية للمسلمين.
    Droit musulman de la personne UN قانون الأحوال الشخصية للمسلمين
    14. Projet de loi sur le statut personnel musulman (2009) [proposition]; UN 14- مشروع قانون إدارة الأحوال الشخصية للمسلمين (2009) [اقتراح]؛
    Le projet de loi visant à amender le Code de droit privé musulman est en instance au Comité chargé des affaires musulmanes de la Chambre des représentants depuis 2004. UN أما مشروع القانون الذي يرمي إلى تعديل مدونة قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين فهو لا يزال ينتظر إجراء من لجنة مجلس النواب المعنية بشؤون المسلمين منذ عام 2004.
    324. Le Code du statut personnel applicable aux musulmans de 1991 régit toutes les questions liées à la famille dès sa fondation et jusqu'à la dissolution du mariage le cas échéant ainsi que les conséquences d'une telle dissolution. UN 324- وينظم قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 المسائل المتعلقة بالأسرة منذ إنشائها بالزواج وأثناء فترة الزواج وبعد انحلاله، والآثار المترتبة على ذلك.
    Le Comité encourage également l'État partie à intensifier le dialogue avec la communauté musulmane afin d'éliminer les dispositions discriminatoires du Code de droit privé. UN واللجنة تشجع أيضا الدولة الطرف على تكثيف الحوار مع مجتمع المسلمين من أجل إلغاء الأحكام التمييزية من قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين.
    À cet effet, il demande à l'État partie de revoir et de modifier, selon que de besoin, l'actuelle version du projet de loi sur le mariage et le divorce et le projet de loi sur le statut personnel des musulmans pour faire en sorte qu'ils ne soient plus discriminatoires à l'égard des femmes. UN ولتحقيق هذه الغاية، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراجعة الصيغة الراهنة من مشروع قانون الزواج والطلاق ومشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين وتعديلهما عند الاقتضاء لضمان عدم انطوائهما على تمييز في حق المرأة.
    :: Les tribunaux religieux sont compétents pour connaître des affaires de statut personnel des musulmans et comportent deux sections, celle de la charia sunnite et celle de la charia jaafarite. UN - المحاكم الشرعية وتختص بنظر مسائل الأحوال الشخصية للمسلمين. وتتألف من دائرتين الدائرة الشرعية السنية والدائرة الشرعية الجعفرية.
    21. Loi relative au statut personnel des musulmans UN 21 - قوانين الأحوال الشخصية للمسلمين:
    48. La capacité d'un enfant d'hériter est établie dès avant sa naissance. Selon la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991, tant que l'on ne sait pas si l'enfant à naître sera de sexe masculin ou féminin, il lui est réservé la part qui revient normalement au garçon. UN 48- تثبت أهلية الوراثة للطفل قبل ميلاده ونص قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 على أن يوقف للحمل من تركة مورثه أوفر النصيبين على تقدير أنه ذكر أو أنثى.
    À la mort de la personne qui a pris soin d'eux ils peuvent toutefois échapper à la misère grâce à ces legs, question traitée aux articles 315 et 316 de la loi sur le statut personnel des musulmans. UN والطفل المكفول بموجب أحكام الشريعة الإسلامية لا يرث؛ إلا أنه عند إجراءات الكفالة يضمن له ما يكفيه شر الفاقة بموت كافله عن طريق الوصية وهو ما عالجه قانون الأحوال الشخصية للمسلمين في المواد 315-316.
    La famille élargie se compose des frères, des sœurs, etc. Cette structure est reprise dans différentes lois, telles que la loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 et le Code pénal de 1991, qui énoncent les droits et les devoirs des parents et des autres personnes légalement responsables de l'enfant qui doivent lui dispenser l'orientation et les conseils appropriés en fonction de l'évolution de ses aptitudes. UN وقد جاءت القوانين المختلفة تؤكد ذلك وتنظمه في قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لسنة 1991 والقانون الجنائي لسنة 1991، وغيرهما من القوانين التي تنص على حقوق وواجبات الوالدين وغيرهم من الأشخاص المسؤولين قانونياً عن الطفل وبما يتفق مع قدرات الطفل المتطورة من حيث التوجيه والإرشاد الملائمين.
    b) La juridiction appliquant la charia qui comprend à chaque degré de juridiction deux sections Sunni et Ja'afari (deux rites de droit musulman) et dont la compétence se limite aux affaires de statut personnel des musulmans sunnites et chiites. UN (ب) والمحاكم الشرعية التي تشمل في كل درجة من درجاتها فرعين أحدهما قائم على الشريعة السنية وثانيهما على الشريعة الجعفرية، ويقتصر اختصاص تلك المحاكم على قضايا الأحوال الشخصية للمسلمين من السنة والشيعة.
    145. La loi sur le statut personnel des musulmans de 1991 exige pour qu'un mariage puisse être conclu le consentement de la femme et l'acceptation de la dot (art. 34, par. 1). UN 145- قانون الأحوال الشخصية للمسلمين لعام 1991 يشترط قبل إبرام الزواج رضاء وموافقة الزوجة على الزوج والمهر المادة (34(1)).
    10. Aucune modification n'a été apportée aux dispositions du droit musulman de la personne. UN 10 - لم تجر تغييرات فيما يتعلق بقوانين الأحوال الشخصية للمسلمين.
    Le Comité recommande en outre que ... l'État partie tienne compte des suggestions et recommandations émanant d'organes tel que le Comité de la réforme juridique du droit musulman de la personne, créé par le Ministre des affaires religieuses et culturelles musulmanes. UN كما توصي اللجنة بأن تعمد الدولة الطرف، عند الاقتضاء، في جهودها الرامية إلى إلغاء التشريعات التمييزية، إلى مراعاة المقترحات والتوصيات المقدمة من هيئات من قبيل لجنة إصلاح قانون الأحوال الشخصية للمسلمين التي أنشأتها وزارة الشؤون الدينية والثقافية للمسلمين.
    Suite aux consultations, le projet a été divisé en deux parties, à savoir le projet de loi sur le mariage et le divorce, et le projet de loi sur le statut personnel musulman et sur les tribunaux kadhis. UN وفي أعقاب المشاورات، قُسّم مشروع القانون إلى جزأين، هما مشروع قانون الزواج والطلاق، ومشروع إدارة الأحوال الشخصية للمسلمين/المحاكم الشرعية.
    143. Le projet de loi sur le statut personnel musulman est un document de travail, dont le contenu fait toujours l'objet de consultations avec les intéressés. UN 143- يعد مشروع قانون الأحوال الشخصية للمسلمين وثيقة عمل. ولا تزال المشاورات المتعلقة بمضمون مشروع القانون جارية مع المعنيين بالأمر.
    Le FNUAP Philippines met en œuvre un programme à plusieurs volets sur un plaidoyer axé sur les droits humains en faveur d'une réforme des dispositions du Code du droit privé musulman des Philippines, qui prévoit une sensibilisation aux droits liés à la procréation, à la planification familiale et à l'autonomisation des femmes dans les communautés musulmanes au moyen de décrets religieux et de prêches. UN ويتبع فرع الصندوق في الفلبين نهجا متعدد الجوانب في أنشطة الدعوة المستندة إلى حقوق الإنسان من أجل تغيير تشريعات قانون الأحوال الشخصية للمسلمين في الفلبين، بما ذلك أنشطة التوعية بالحقوق الإنجابية من خلال المراسم والخطب الدينية، وتنظيم الأسرة وتمكين المرأة في المجتمعات المسلمة.
    326. Le Code du statut personnel applicable aux musulmans garantit l'égalité en matière de devoirs et d'obligations des deux époux au moment du mariage, tout au long du mariage et à sa dissolution, compte dûment tenu des droits applicables à chacun. UN 326- يكفل القانون الأحوال الشخصية للمسلمين تساوي حقوق الزوجين وواجباتهما لدى التَزوُج وخلال قيام الزواج ولدى انحلاله مع مراعاة ما يناسب كلاً منهما من تلك الحقوق والواجبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus