les deux autres seraient déployées dans les secteurs ouest et est. | UN | فيما ستنشر الوحدتان الأخريان في القطاع الغربي والقطاع الشرقي. |
les deux autres n'ont pu requérir le consensus de tous les acteurs concernés. | UN | ولم تحصل المدونتان الأخريان على موافقة جميع الأطراف المعنية. |
Deux des appareils en sont sortis en direction de l'est, les deux autres repartant vers la région d'information de vol d'Ankara; | UN | ثم غادرت طائرتان باتجاه الشرق، على حين عـادت الطائرتان الأخريان متجهتين نحو منطقة أنقـرة للمعلومات عن الطيران؛ |
Comme il est précisé ci-après, deux d'entre eux ont achevé leurs travaux, les deux autres poursuivent leurs activités. | UN | وكما هو مبين أدناه، فقد أنجزت فرقتان منهما أعمالهما، وما زالت الفرقتان الأخريان تواصلان أعمالهما. |
les deux autres cas concernent Ibrohim Sae, disparu dans la province de Narathiwat, et Arun Mong, disparu dans la province de Songhkhla. | UN | وتتعلق الحالتان الأخريان بإبروهيم ساي الذي اختفى في إقليم ناراتيوات وأرون مونغ الذي اختفى في إقليم سونغخلا. |
Ces missions ont grandement bénéficié des compétences, de l'expérience et des ressources techniques des deux autres missions. | UN | واستفادت بعثات المسح التقني تلك كثيرا مما اكتسبته البعثتان الأخريان من خبرة فنية ومن تجربتهما ومواردهما. |
les deux autres postes concernent des personnes qui ont déjà collaboré avec le Bureau dans le cadre des fonctions de coordination du processus du financement pour le développement et qui poursuivront leurs activités. | UN | أما الوظيفتان الأخريان فتتصلان بشخصين يعملان بالفعل مع المكتب في تنسيق عملية التمويل الإنمائي وسيستمران في هذه الأنشطة. |
Deux de ces appareils ont quitté l'aéroport le même jour, et les deux autres sont repartis le lendemain matin. | UN | وغادرت طائرتان منها هذا المطار في اليوم نفسه بينما غادرته الطائرتان الأخريان في صباح اليوم التالي. |
les deux autres sommes en question ont été avancées en 1997 et sont restées en suspens, car les agents concernés n'ont pas fourni les certifications requises pour liquider ces avances. | UN | أما السلفتان الأخريان فقدمتا في عام 1997 وظلتا بلا تغيير لأن الوكالات لم تقدم بيانات إنفاق مصدقة لتسوية السلف. |
Cinq de ces femmes avaient été condamnées pour s'être battues entre elles, les deux autres pour contrebande. | UN | وكان خمس من هؤلاء النساء قد أُدن وسجن بسبب تشاجرهن بينما سجنت الأخريان بسبب ممارستهما التهريب. |
Le Gouvernement a gagné l'un des trois procès engagés; les deux autres sont actuellement en appel. | UN | ورُفعت ثلاث قضايا كسبت الحكومة إحداها؛ ووصلت القضيتان الأخريان حالياً إلى مرحلة الاستئناف. |
L'une des familles a décidé de poursuivre son voyage jusqu'au Viet Nam et ses papiers ont donc été confisqués tandis que les deux autres familles ont choisi de rester au Cambodge. | UN | وقد واصلت إحدى الأسر طريقها إلى فييت نام، وصودرت وثائق هويتها في حين اختارت الأسرتان الأخريان البقاء في كمبوديا. |
les deux autres concernent un vice-président du Parlement bélarussien qui aurait été enlevé en même temps qu'un homme d'affaires appartenant à un parti politique d'opposition. | UN | وتتعلق الحالتان الأخريان بنائب لرئيس برلمان بيلاروس يزعم أنه اختطف مع رجل أعمال عضو في حزب سياسي معارض. |
les deux autres affaires sont toujours en cours. | UN | أما القضيتان الأخريان فلا تزالان قائمتين. |
Outre l'affaire précitée, les deux autres condamnations concernaient des vols à main armée commis par des civils et des militaires. | UN | وبالإضافة إلى الإدانة المذكورة أعلاه، كانت الإدانتان الأخريان تتعلقان بارتكاب جرائم سطو مسلح من جانب أفراد مدنيين وعسكريين. |
les deux autres concernent un viceprésident du Parlement bélarussien qui aurait été enlevé en même temps qu'un homme d'affaires appartenant à un parti politique d'opposition. | UN | وتعلقت الحالتان الأخريان بنائب رئيس برلمان بيلاروس يزعم أنه اختطف مع رجل أعمال عضو في حزب سياسي معارض. |
les deux autres postes sont imputés sur les fonds extrabudgétaires prévus au chapitre 16, au titre du sous-programme 1. | UN | أما الوظيفتان الأخريان فتمولان من الموارد الخارجة عن الميزانية تحت البرنامج الفرعي 1 من الباب 16. |
les deux autres connaissaient des situations internes qui ont pu empêcher d'obtenir facilement des informations des autorités. | UN | وواجهت الدولتان الأخريان ظروفا داخلية قد تكون حالت دون سهولة وصول السلطات إلى المعلومات. |
Sur 53 documents ayant un créneau de soumission, 51 ont été publiés et les deux autres paraîtront prochainement. | UN | وإن 51 وثيقة من أصل 53 وثيقة موقتنة قد صدرت، وستصدر الوثيقتان الأخريان قريبا. |
Deux autres cas concernent des nationaux japonais qui auraient été enlevés en Espagne en 1980 par des agents secrets de la République populaire démocratique de Corée. | UN | وتخص الحالتان الأخريان رعايا يابانيين زُعِم أن مخبرين سريين من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اختطفوهم من إسبانيا في عام 1980. |
L'une de ces personnes a par la suite été condamnée tandis que les tribunaux examinent actuellement le cas des deux autres. | UN | وقد أدين بعد ذلك أحد هؤلاء الأشخاص، بينما تمثُل الحالتان الأخريان أمام المحاكم. |
Il existe trois stations terriennes à Jouret El Ballout : une pour la télédiffusion directe et deux reliées à INTELSAT pour les communications téléphoniques. | UN | توجد في هذا الموقع ٣ محطات أرضية تستخدم احداها في البث التلفزيوني المباشر . أما المحطتان اﻷرضيتان اﻷخريان فهما موصولتان بالساتل انتلسات ومستخدمتان في الاتصالات الهاتفية . |