"الأخصائيين الممارسين" - Traduction Arabe en Français

    • les praticiens
        
    • des praticiens
        
    • spécialistes
        
    • praticiens nationaux
        
    • praticiens et
        
    • de praticiens
        
    Un manuel de formation avancée pour les praticiens de la justice pénale luttant contre la traite des personnes avait été achevé en 2008 et serait disponible en anglais en 2009. UN وفي عام 2008، أنجز دليل للتدريب المتقدّم لفائدة الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية وستكون هذه الطبعة متاحة باللغة الإنكليزية في عام 2009.
    7. L'UNODC a élaboré et diffusé divers outils pour aider les praticiens de la justice pénale à lutter contre la traite des personnes. UN 7- ووضع المكتب وعمّم أدوات مختلفة لمساعدة الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية في التصدي للاتجار بالأشخاص.
    78. Il est de plus en plus nécessaire de fournir une assistance approfondie et durable au renforcement des capacités à l'échelle nationale pour aider les praticiens de la justice pénale à mener des enquêtes sur les affaires concrètes, à en poursuivre les auteurs et à les juger. UN 78- وهناك حاجة متزايدة إلى مساعدة متعمقة ومتواصلة في بناء القدرات على الصعيد الوطني لمساعدة الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية على التحقيق في القضايا الفعلية وملاحقتها ومقاضاتها.
    Le Secrétariat du Commonwealth, l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et INTERPOL, ainsi que des praticiens de haut niveau de différents pays, ont contribué à un certain nombre de ces ateliers nationaux de formation. UN وساهمت أمانة الكومنولث وكذلك الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والإنتربول في عدد من حلقات العمل التدريبية الوطنية المذكورة، كما ساهم فيها عدد من كبار الأخصائيين الممارسين من بلدان مختلفة.
    L'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD) et INTERPOL, ainsi que des praticiens de haut niveau de différents pays, ont contribué à plusieurs de ces ateliers nationaux de formation. UN وساهمت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والإنتربول في عدة من حلقات العمل التدريبية هذه، كما ساهم فيها عدد من كبار الأخصائيين الممارسين من بلدان مختلفة.
    Ayant à l'esprit que les organismes de justice pénale devraient collaborer étroitement avec les spécialistes des autres secteurs, dont ceux de la santé, des services sociaux et de l'éducation, ainsi qu'avec les membres de la collectivité pour régler le problème de la violence contre les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل في تعاون وثيق مع اﻷخصائيين الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية والمؤسسات التعليمية، ومع أفراد المجتمع المحلي، من أجل معالجة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Il faut prévoir en particulier une assistance sur le terrain qui soit conçue sur mesure, vise le plus long terme, soit plus approfondie, et s'étende aux praticiens nationaux de la justice pénale qui prennent part aux enquêtes, aux poursuites et au jugement des affaires concrètes. UN وتوجد حاجة على وجه الخصوص إلى مساعدة عملية أطول أجلا وأكثر تعمقا ومصمّمة خصيصا وموجَّهة إلى الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في القضايا الفعلية والفصل فيها قضائيا.
    Ce partenariat facilitera la création de réseaux entre les praticiens qui fournissent, dans le monde entier, des informations et des services spatiaux à l'appui de la gestion des catastrophes. UN 58- وستسهـِّل هذه الشراكة إقامة الشبكات بين الأخصائيين الممارسين على المستوى العالمي الضالعين في توفير المعلومات والخدمات الفضائية لدعم إدارة مخاطر الكوارث.
    Dans chaque pays africain, un coordonnateur sera désigné parmi les fonctionnaires, les chercheurs et les praticiens ayant une bonne connaissance des données relatives aux drogues, à la criminalité et à la justice pénale et disposant des contacts nécessaires pour promouvoir la collecte, l'analyse et la diffusion d'informations en conformité avec le domaine d'action VI du Programme d'action. UN وسيتم تحديد جهة تنسيق في كل بلد أفريقي من بين الموظفين الحكوميين أو الباحثين أو الأخصائيين الممارسين في مجال بيانات المخدرات والجريمة والعدالة الجنائية والذين لهم اتصالات هامة بغية الترويج للمعلومات وتحليلها ونشرها، وفقا للمجموعة السادسة من برنامج العمل.
    Les réunions de groupes d'experts ont aussi servi à favoriser les échanges de bonnes pratiques entre les praticiens et les autorités en vue de rédiger un recueil de bonnes pratiques pour la protection des témoins dans les procédures pénales relatives à la criminalité organisée. UN كما أفادت اجتماعات أفرقة الخبراء أيضا في الترويج لتبادل الممارسات الجيدة فيما بين الأخصائيين الممارسين والسلطات بشأن صوغ صك عن الممارسات الجيدة لحماية الشهود في الإجراءات الجنائية التي تشمل الجريمة المنظمة.
    t) Les États sont encouragés à organiser des séminaires de formation bilatéraux et multilatéraux sur la coopération internationale afin de se familiariser avec les différents systèmes juridiques et de créer des liens de confiance plus étroits entre les praticiens. UN (ر) تُشجَّع الدول على عقد حلقات دراسية تدريبية ثنائية ومتعددة الأطراف بشأن التعاون الدولي لكي تطّلع على النظم القانونية المختلفة ومن أجل بناء المزيد من الثقة بين الأخصائيين الممارسين.
    86. Il est de plus en plus nécessaire de fournir une assistance approfondie et durable au renforcement des capacités à l'échelle nationale pour aider les praticiens de la justice pénale à mener des enquêtes, poursuivre en justice les auteurs d'infractions et statuer sur des affaires concrètes. UN 86- وهناك حاجة متزايدة إلى مساعدة متعمقة ومتواصلة في بناء القدرات على الصعيد الوطني لمساعدة الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية على التحقيق في القضايا الفعلية والفصل فيها قضائيا ومحاكمة الجناة.
    16. Le Rédacteur de requêtes d'entraide judiciaire, conçu pour aider les praticiens à rédiger des demandes de manière correcte et efficace, est disponible en anglais, en espagnol, en français et en russe (www.unodc.org/mla), ainsi qu'en croate, en monténégrin, en portugais et en serbe. UN 16- وأداة كتابة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة، المصمَّمة لمساعدة الأخصائيين الممارسين على صوغ طلبات صحيحة وفعّالة، متاحة باللغات الإسبانية والإنكليزية والفرنسية والروسية على الموقع الشبكي (www.unodc.org/mla)، وكذلك باللغة البرتغالية ولغة الجبل الأسود واللغتين الصربية والكرواتية.
    L'ONUDC propose de poursuivre la formation à l'application de la Convention et de ses Protocoles et d'élaborer un recueil des pratiques optimales à l'usage des praticiens. UN ويقترح المكتب الاضطلاع بالتدريب على تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها ووضع الممارسات الجيدة لاستخدامها من قبل الأخصائيين الممارسين.
    Au cours de l'atelier, un vaste éventail de vues ont été exposées par des praticiens, des décideurs, des personnes défendant les droits des victimes et des femmes et des chercheurs. UN 2 - قُدمت أثناء حلقة العمل طائفة منوعة من الآراء من جانب الأخصائيين الممارسين ومقرري السياسات، ومناصري حقوق الضحايا والنساء والباحثين.
    Cette assistance portait notamment sur les étapes précédant la ratification, l'élaboration de politiques nationales et la mise en place de mécanismes nationaux de coordination et de mécanismes internationaux de coopération, les activités de prévention et de sensibilisation et la formation des praticiens. UN واشتملت تلك المساعدة على تزويد الدول بالمساعدة في مرحلة ما قبل التصديق وتيسير صوغ السياسات الوطنية، وآليات التنسيق الوطني والتعاون الدولي، والاضطلاع بأنشطة الوقاية والتوعية، وتدريب الأخصائيين الممارسين.
    L'ONUDC a également rendu compte de ses activités sur la prévention et la sensibilisation et, à cet égard, a indiqué qu'elle était en train de réaliser un film sur la traite des êtres humains qui serait utilisé pour la formation des praticiens de la justice pénale et d'autres spécialistes. UN كما قدّم المكتب تقريرا عن أنشطته في مجال الوقاية والتوعية وذكر، في هذا الصدد، أنه يقوم حاليا بإعداد فيلم عن الاتجار بالبشر لاستخدامه في تدريب الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية وغيرهم من الاختصاصيين.
    12. Concernant le renforcement des capacités, l'Institut a continué de produire un certain nombre de publications, tels que des rapports et des documents destinés aux décideurs ainsi que des " fiches conseil " à l'intention des praticiens. UN 12- وفيما يتعلق ببناء القدرات، واصل المعهد إنتاج طائفة من المواد تتضمن تقارير وأوراق لفائدة مقرري السياسات و " صحائف إرشاد " لفائدة الأخصائيين الممارسين.
    Ayant à l'esprit que les organismes de justice pénale devraient collaborer étroitement avec les spécialistes des autres secteurs, dont ceux de la santé, des services sociaux et de l'éducation, ainsi qu'avec les membres de la collectivité pour régler le problème de la violence contre les femmes, UN وإذ يضع في اعتباره أنه ينبغي ﻷجهزة العدالة الجنائية أن تعمل في تعاون وثيق مع اﻷخصائيين الممارسين في القطاعات اﻷخرى، بما فيها الخدمات الصحية والاجتماعية والمؤسسات التعليمية، ومع أفراد المجتمع المحلي، من أجل معالجة مشكلة العنف ضد المرأة،
    Il faut prévoir en particulier une assistance spécialisée à plus longue échéance, qui soit approfondie, dispensée sur le terrain, et s'étende aux praticiens nationaux de la justice pénale qui prennent part aux enquêtes, aux poursuites et au jugement des affaires concrètes. UN وهناك حاجة خاصة إلى أن تكون هناك عمليا مساعدة أطول أجلا وأكثر تعمقا ومصمّمة خصيصا وموجَّهة إلى الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية المعنيين بالتحقيق في القضايا الفعلية وملاحقة مرتبيها قضائيا ومحاكمتهم.
    e) Élaborer, diffuser aux praticiens et utiliser systématiquement des critères pour l'identification des victimes; UN (ﻫ) وضع معايير للاهتداء إلى الضحايا وتعميمها على الأخصائيين الممارسين واستخدامها بانتظام؛
    Il importait d'échanger les expériences, notamment par le biais des réseaux régionaux de praticiens, dont le réseau StARINTERPOL des points focaux pour le recouvrement d'avoirs, de création récente. UN وأبرز أهمية تبادل الخبرات بعدّة وسائل منها شبكات الأخصائيين الممارسين الإقليمية، مثل شبكة جهات الاتصال المعنية باسترداد الموجودات التي اشترك في استحداثها مؤخّراً الإنتربول والمبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus