"الأخطار التي تهدد" - Traduction Arabe en Français

    • menaces contre
        
    • menaces à
        
    • les menaces qui pèsent sur
        
    • les risques pour
        
    • menaces pesant sur
        
    • menaces pour
        
    • les dangers qui menacent
        
    • les dangers pour
        
    • risque pour
        
    • danger pour
        
    • menace à
        
    • les menaces sur
        
    • des menaces qui pèsent sur
        
    menaces contre la paix et la sécurité internationales : sécurisation des frontières : lutte contre le trafic et la circulation illicite UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين: تأمين الحدود في وجه أنشطة الاتجار والتنقل غير المشروعة عبر الحدود
    7351e séance menaces contre la paix et la sécurité internationales UN الجلسة 7351 الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين
    La criminalité transnationale organisée favorise certaines des pires menaces contre la paix et la sécurité internationales. UN إنَّ الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية تسهّل العديد من أشد الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    La situation s'est récemment aggravée à la suite de l'escalade sans précédent de menaces à la sécurité nationale du Kenya. UN وقد ازدادت الحالة سوءاً في الآونة الأخيرة، في أعقاب التصعيد غير المسبوق في الأخطار التي تهدد الأمن القومي للبلد.
    Ils ont contribué à faire reculer les menaces qui pèsent sur l'existence de l'humanité. UN وهي معاهدات ساعدت على الحد من الأخطار التي تهدد البشرية بالفناء.
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين نتيجة للأعمال الإرهابية
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    menaces contre LA PAIX ET LA SÉCURITÉ INTERNATIONALES RÉSULTANT D'ACTES DE TERRORISME UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين بسبب الإرهاب
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    menaces contre LA PAIX ET LA SÉCURITÉ INTERNATIONALES UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    menaces contre la paix et la sécurité internationales résultant d'actes de terrorisme UN الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين من جراء الأعمال الإرهابية
    5031e séance menaces à la paix et la sécurité internationales causés par des actes terroristes UN الجلسة 5031 الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليان من جراء الأعمال الإرهابية
    menaces à la paix et à la sécurité internationales, résultant d'actes terroristes UN الأخطار التي تهدد السلام والأمن الدوليين والتي تتسبب فيها الأفعال الإرهابية
    La CBD s'est penchée sur les menaces à la biodiversité. UN وتعالج اتفاقية التنوع البيولوجي الأخطار التي تهدد التنوع البيولوجي.
    les menaces qui pèsent sur le sort de l'humanité, notamment les risques de dégradation de l'environnement, se sont elles aussi mondialisées. UN كما تمت عولمة الأخطار التي تهدد رفاه الإنسان، كالأخطار البيئية.
    Les menaces pour le bien-être de la personne humaine, que font peser notamment les risques pour l'environnement, se sont également mondialisées. UN وتعولمت أيضا اﻷخطار التي تهدد راحة البشر، مثل اﻷخطار البيئية.
    Tout comme les souffrances des populations civiles dans les situations d'urgence complexes ont augmenté, les menaces pesant sur le personnel humanitaire se sont aussi multipliées. UN وكما زادت معاناة المدنيين في حالات الطوارئ المعقدة، زادت أيضا الأخطار التي تهدد العاملين في مجال المعونة الإنسانية.
    C'est une mesure de protection contre les menaces pour les droits de l'homme dans un monde volatile et incertain. UN فهي ضمانة من الأخطار التي تهدد حقوق الإنسان في عالم متقلب ومضطرب.
    Le monde doit affronter les dangers qui menacent l'avenir de la race humaine. UN ولا بد للعالم من مواجهة الأخطار التي تهدد مستقبل الجنس البشري.
    ii) la sécurité physique des occupants et leur protection contre les dangers pour la santé, les risques dus à des défauts structurels et les vecteurs de maladies; UN ' 2` السلامة البدنية لشاغليها والحماية من الأخطار التي تهدد الصحة، ومصادر الخطر البنائية وناقلات الأمراض.
    On n'a enregistré aucune menace particulière contre l'ONU, et le niveau de risque pour l'Organisation peut donc être qualifié de faible. UN ولم تسجل أي تهديدات محددة ضد الأمم المتحدة. وبالتالي، يعتبر مستوى الأخطار التي تهدد المنظمة منخفضا.
    18. Le terrorisme est devenu aujourd'hui un très grave danger pour les droits de l'homme. UN ٨١ - لقد نشأ اﻹرهاب كواحد من أشد اﻷخطار التي تهدد التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Il est évident que le recours à la force armée contre un État par ses nationaux mêmes, comme c'est le cas dans mon pays, ne fait qu'aggraver considérablement les complexités au sein de l'État; et nous savons que le recours à la force armée contre un État constitue la plus grave menace à sa préservation, à son bien-être. UN وحيثما يوجد بالطبع استخدام للقوة المسلحة الداخلية ضـد دولة ما، كما هو الحال في بلدي، فإن التعقيدات داخل الدولة تتضاعف مرات كثيرة؛ ونعلم أن استخدام القوة المسلحة ضد دولة ما هو من أكبر الأخطار التي تهدد الحفاظ عليها وعلى رفاهها.
    En tant que notion, la sécurité humaine apporte une valeur ajoutée importante car elle reconnaît que dans une société mondialisée, les menaces sur les droits de l'homme sont souvent le résultat de forces qui vont au-delà des frontières nationales. UN والأمن البشري، كمفهوم، يوفر قيمة مضافة لها وزنها لأنه يعترف بأن الأخطار التي تهدد حقوق الإنسان كثيرا ما تنجم، في ظل العولمة التي نعيشها حاليا، عن قوى تتجاوز الحدود القومية أو تأتي من ورائها.
    Les raisons de la persistance des menaces qui pèsent sur la paix internationale sont multiples. UN لقد تعددت أسباب استمرار الأخطار التي تهدد السلام العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus