Protéger les consommateurs contre les risques sanitaires liés aux denrées alimentaires; | UN | :: حماية المستهلكين ضد الأخطار الصحية المنقولة عن طريق المواد الغذائية؛ |
Globalement, il faut reconnaître les répercussions des catastrophes sur le bien-être des populations et montrer comment les risques sanitaires peuvent être maîtrisés grâce à des systèmes sanitaires plus robustes. | UN | وبشكل عام، ثمة حاجة إلى إدراك الآثار المترتبة على الكوارث في رفاه الناس، وإلى التشديد على كيفية إدارة الأخطار الصحية عن طريق نظم صحية أقوى. |
La stigmatisation engendrée ou renforcée par les régimes de contrôle ou de traitement à caractère répressif peut également augmenter les risques sanitaires. | UN | 24 - كما أن الوصم الذي ينشأ أو يتعزز من خلال إنفاذ العقوبات أو نُظم العلاج قد يؤدي إلى زيادة الأخطار الصحية. |
Enfin, les dalits sont souvent chargés de l'ébouage manuel, du creusage des tombes, du nettoyage des excrétions humaines ou sont réduits à la prostitution forcée, ce qui les expose à toute une gamme de risques pour la santé. | UN | 65 - وعلاوة على ذلك، يعمل أبناء طائفة الداليت في كثير من الأحيان في جمع القاذورات يدويا أو حفر القبور أو تنظيف الفضلات البشرية أو البغاء القسري، الأمر الذي يعرضهم لمجموعة من الأخطار الصحية. |
5. risques pour la santé | UN | 5- الأخطار الصحية |
99. les risques sanitaires liés aux drogues augmentent partout dans la région. | UN | 99- هذا، وتتزايد في أنحاء المنطقة الأخطار الصحية المرتبطة بالمخدرات. |
Parmi les risques sanitaires liés à cette culture, on retiendra la maladie du tabac vert et l'exposition à des pesticides dangereux, à la poussière de tabac et aux blessures. | UN | فمن بين الأخطار الصحية المرتبطة بزراعة التبغ داء التبغ الأخضر والتعرض للمبيدات الحشرية الخطيرة ولغبار التبغ والإصابات الناجمة عن ذلك. |
Par ailleurs, la Commission fédérale pour la protection contre les risques sanitaires est chargée de surveiller la manipulation de substances potentiellement nocives, en supervisant et en contrôlant les institutions qui les manipulent. | UN | كما أن اللجنة الاتحادية للحماية من الأخطار الصحية مُكلَّفةٌ بمراقبة التعامل في المواد التي يمكن أن تشكل خطرا، وذلك عن طريق الإشراف والرقابة على المؤسسات التي تتعامل في هذا النوع من المواد. |
Il est ressorti d'une évaluation faite par l'OMS du programme de l'Office en 2005 que renoncer à mobiliser davantage de ressources pour les programmes de soins de santé reviendrait à multiplier les risques sanitaires encourus par les réfugiés. | UN | وأظهر تقييم أجرته منظّمة الصحة العالمية لبرنامج الأونروا في عام 2005 أنه إذا لم تُحشد موارد إضافية لبرامج الرعاية الصحّية، ستزداد الأخطار الصحية التي يتعرّض لها اللاجئون. |
Ce programme, qui lancera des projets d'une durée de six à huit ans, ne visera pas la ségrégation sexuelle sur le marché du travail ni l'amélioration de l'égalité entre les hommes et les femmes mais visera à diminuer les risques sanitaires liés au sexe. | UN | وسيضطلع هذا البرنامج بشتى المشاريع على مدى السنوات الست إلى الثماني القادمة، وذلك إلى جانب مناهضة الفصل بين الجنسين في سوق العمل وزيادة المساواة بين الرجل والمرأة، وهو يهدف إلى الإقلال من الأخطار الصحية المرتبطة بنوع الجنس. |
La criminalisation et les pratiques trop répressives entravent également les initiatives de promotion sanitaire, perpétuent la stigmatisation et augmentent les risques sanitaires auxquels des populations entières - et pas seulement les consommateurs de drogues - peuvent être exposées. | UN | ويقوض كل من التجريم والممارسات المفرطة في إنفاذ القوانين أيضاً المبادرات الرامية إلى تعزيز الصحة، ويؤدي إلى استمرار وصمة العار، وزيادة الأخطار الصحية التي قد تتعرض لها مجتمعات بأكملها وليس فقط الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات. |
On ne mesure pas encore toute l'étendue des effets de la radioactivité rejetée au Japon, mais les risques sanitaires posés par la contamination radioactive sont eux bien connus. | UN | 31 - ويظل الأثر الكامل للنشاط الإشعاعي الذي أُطلق في اليابان غير مقدر تقديرا كاملا، بيد أن الأخطار الصحية التي يمثلها التلوث الإشعاعي موثقة جيدا. |
5.6 L'État partie explique qu'il était impossible d'enregistrer l'association à l'adresse donnée parce que ceci serait traduit par une augmentation de la fréquence et de la fréquentation des manifestations religieuses dans les locaux en question, ce qui aurait eu pour effet d'accroître les risques sanitaires. | UN | 5-6 وتوضح الدولة الطرف أنه كان من المستحيل تسجيل الرابطة على هذا العنوان الخاص لأنه كان سيؤدي إلى زيادة في تواتر وحضور الأنشطة الدينية في ذلك المكان مما سيؤدي بدوره إلى زيادة الأخطار الصحية. |
5. risques pour la santé | UN | 5- الأخطار الصحية |
d) Mettre en place et renforcer, selon qu'il convient, les capacités institutionnelles et les moyens dont disposent les professionnels de la santé pour la prévention, le diagnostic, le traitement et la surveillance des risques pour la santé de l'exposition au mercure et aux composés du mercure. | UN | (د) تكوين وتعزيز القدرات المؤسسية والمهنية الصحية للوقاية من الأخطار الصحية الناجمة عن التعرض للزئبق ومركبات الزئبق وتشخيصها وعلاجها ورصدها. |
d) Mettre en place et renforcer, selon qu'il convient, les capacités institutionnelles et les moyens dont disposent les professionnels de la santé pour la prévention, le diagnostic, le traitement et la surveillance des risques pour la santé de l'exposition au mercure et aux composés du mercure. | UN | (د) تكوين وتعزيز القدرات المؤسسية والمهنية الصحية للوقاية من الأخطار الصحية الناجمة عن التعرض للزئبق ومركبات الزئبق وتشخيصها وعلاجها ورصدها. |
c) Troubles du sommeil et autres problèmes de santé liés au travail de nuit. Les ouvrières d'une filature ne pensent pas aux risques pour la santé que présente le travail de nuit et reconnaissent que le sursalaire de nuit est très intéressant. | UN | (ج) اضطرابات النوم والمشكلات الصحية الأخرى المتعلقة بالعمل الليلي: لا تفكر المرأة العاملة في مصنع للغزل في الأخطار الصحية للعمل في نوبات ليلية وتعترف بأن ما يجذبها هو الأجر الأعلى للعمل ليلاً. |
L'illustration la plus frappante de l'intérêt des États non touchés est fournie par le cas des personnes à protéger hors de leurs frontières en cas de risque sanitaire. | UN | 82 - وقد تكون الأخطار الصحية من أوضح حالات مصلحة الدول غير المتضررة في حماية الأشخاص الموجودين خارج إقليمها. |
L'attention se porte maintenant sur la menace sanitaire que représentent les migrants en situation illégale. | UN | وتحول التركيز حاليا إلى الأخطار الصحية التي يمثلها المهاجرون الذين لا يحملون وثائق. |
De plus, il est plus probable que les fonds disponibles ne seront pas utilisés dans la façon la plus économique pour réduire les risques de santé. | UN | كما أن من الأرجح ألا تستخدم الأموال المتاحة على النحو الأكثر اقتصادا للحد من الأخطار الصحية. |
Néanmoins, les dangers pour la santé sont désormais plus insidieux. | UN | ومع ذلك، فإن الأخطار الصحية تزداد فداحتها الآن. |
:: Mise au point d'un outil de veille sanitaire, d'évaluation des menaces sanitaires et de diffusion de l'information pour le Département | UN | :: وضع أداة للإدارة لأغراض الإشراف الطبي وتقييم الأخطار الصحية والإبلاغ عنها |