C'est pas rien, soit dit en passant, je veux dire, je pensais que c'était censé être la ville de l'amour fraternel. | Open Subtitles | لا أحد يرغب في الشراء, بالمنسبة، أعني, اعتقدت أن هذه، من المفترض أن تكون مدينة الحب الأخوي. |
Ils ont particulièrement été sensibles à l'accueil fraternel qui leur a été réservé et aux excellentes commodités qui leur ont été offertes au cours de leur séjour à Dakar. | UN | وأعرب الرؤساء عن تقديرهم الخاص للاستقبال الأخوي الذي تلقوه وللتسهيلات الممتازة التي وفرت لهم خلال إقامتهم في داكار. |
Ton inquiétude fraternelle me touche, mais je n'ai rien à cacher. | Open Subtitles | حسنا، أقدر قلقك الأخوي لكن ليس لدي ما أخفيه |
Cette expression fraternelle de solidarité mérite d'être soulignée. | UN | ونحن نود أن نلفت الانتباه إلى ذلك التعبير عن التضامن الأخوي. |
J'ai essayé de te le dire cette semaine, mais avec la Greek Week, la visite de Tegan, je n'ai pas pu t'en parler. | Open Subtitles | لكن مع الأسبوع الأخوي ، و زيارة تيغان لم تسنح الفرصة لأخبرك |
Je croyais que le but était de se débarrasser des Grecs. | Open Subtitles | إعتقدتُ بأن الهدفَ كَانَ أَن يَتخلّصَ مِن النظامِ الأخوي |
La Guinée-Bissau estime que la solution de ce conflit fratricide doit être trouvée par la voie pacifique. | UN | إن غينيا ـ بيساو تعتقد أن حل هذا الصراع اﻷخوي يجب أن يتحقق بالوسائل السلمية. |
Il a encouragé le Gouvernement à conduire son pays sur la voie de la paix, de la réconciliation et du dialogue fraternel. | UN | وشجعت الحكومة على العمل من أجل قيادة البلد على طريق السلام والمصالحة والحوار الأخوي. |
Donc, je vais avoir besoin de vous De mettre un terme à votre frénésie d'amour fraternel, | Open Subtitles | لذا أودك أن توقف مؤقتًا نزهة قتل حبك الأخوي |
Un amour fraternel. Une chance de travailler ensemble. | Open Subtitles | سيبني بعض الحب الأخوي , وسيعطينا فرصة للعمل معاً |
Je ne peux plus compter sur ton sens fraternel. | Open Subtitles | اعتقدت أنه بإمكاني الاعتماد على الشعور الأخوي |
Leur lien était plus que fraternel. | Open Subtitles | كان بينهم شيء أكثر بكثير من مجرد الحب الأخوي |
La politique de sécurité démocratique vise à protéger tous les citoyens d'une nation pluraliste, ouverte au débat fraternel et créatif, qui puisse compter sur la solidarité de ses frères andins dans la lutte contre la violence et le terrorisme. | UN | وتحمي سياسة الأمن الديمقراطية جميع المواطنين في أمتنا التعددية، المفتوحة للحوار الأخوي الخلاق، التي تعول على تضامن أشقائنا في الأنديز في مكافحة العنف والإرهاب. |
Nous saurons alors qu'eux aussi veulent un Conseil fondé sur un respect mutuel et une coopération fraternelle au service de l'humanité tout entière. | UN | وسنعرف عندئذ أنهم أيضا يريدون مجلسا يقوم على الاحترام المتبادل والتعاون الأخوي في خدمة الإنسانية جمعاء. |
Ce partenariat est imbu d'égalité, de justice, de solidarité fraternelle pour tous. | UN | وهي شراكة مفعمة بالمساواة والعدالة والتضامن الأخوي لمصلحة الجميع. |
Nous exprimons notre solidarité la plus profonde et la plus fraternelle avec le peuple vénézuélien et son président, Hugo Chávez Frías, à qui nous souhaitons un prompt rétablissement. | UN | كما نعرب عن أعمق وأعظم تضامننا الأخوي مع الشعب الفنزويلي ورئيسه أوغو تشافيس فرياس، الذي نتمنى له التعافي العاجل والتام؛ |
La société iranienne est un exemple réussi de cohabitation fraternelle et amicale entre différents peuples. | UN | ويعد المجتمع الإيراني نموذجاً ناجحاً للتعايش الأخوي والسلمي. |
Mouvement international pour l'union fraternelle entre les races et les peuples | UN | 13 - الحركة الدولية للاتحاد الأخوي بين الشعوب والأعراق |
Nous ferons la fête avec les Omega Chis et serons leur partenaire pour chaque événement important, comme le Rush, la Greek Week et le bal de rentrée. | Open Subtitles | سَنَستمتعُ مع الأوميغا كـايس، والشراكة مَعهم لكُلّ حدث رئيسي، مثل الأنضمـام المميز الإسبوع الأخوي, والعودة الى المنزل |
On devrait bannir les Grecs des campus. | Open Subtitles | النظام الأخوي يَجِبُ أَن يُمنع مِن الحُرم الجامعي. |
Les mesures ainsi préconisées, assorties de sanctions, témoignent de la détermination des pays de la CEDEAO à tout mettre en oeuvre pour parvenir à un règlement définitif et durable de ce conflit fratricide qui n'a que trop duré. | UN | وتشهد هذه التدابير المقترنة بجزاءات على تصميم بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا على بذل قصارى جهدها من أجل إيجاد حل نهائي ودائم لهذا الصراع اﻷخوي الذي يبدو أن لا نهاية له. |
Partant du sentiment de fraternité islamique qu'éprouvent les Etats islamiques à l'égard de l'Iraq; | UN | وانطلاقا من إدراك الدول الإسلامية وإحساسها بالشعور الأخوي الإسلامي تجاه العراق، |
Pour sa part, l'Afrique est prête à lui apporter son soutien et sa coopération fraternels. | UN | وأفريقيا، بدورها، على استعداد لتقديم دعمها الأخوي وتعاونها. |
Qu'il me soit permis également de remercier fraternellement M. Diogo Freitas do Amaral, du Portugal, de la façon rigoureuse et compétente dont il a dirigé les travaux de l'Assemblée générale à sa cinquantième session. | UN | واسمحوا لي أيضا في هذه التعقيبات الاستهلالية أن أعبﱢر عن امتناني اﻷخوي للسيد ديوغو فريتاس دو أمارال من البرتغال على قيادته الحازمة والقديرة أثناء الدورة الخمسين للجمعية العامة. |
Je crois que les filles pas futées des sororités que tu côtoies - réagiront pas de la même façon. | Open Subtitles | أن فتيات النظام الأخوي ذوات العقول الجاهلة لن يكون رد فعلهن كهذا |