Tous situés dans le nord-ouest, tous pendant les deux dernières semaines. | Open Subtitles | كلهم متجمعون في المنطقة الشمالية الغربية في الأسبوعان الأخيران |
Les principales conclusions et recommandations des deux dernières réunions sont abordées ci-dessous. | UN | وترد في ما يلي أبرز الاستنتاجات والتوصيات التي خلص إليها الاجتماعان الأخيران. |
Les deux dernières semaines doivent être utilisées pour familiariser l'enfant avec les établissements de garderie. | UN | أما الأسبوعان الأخيران فينبغي أن يستعملا في تعريف الطفل بمؤسسة رعاية الطفل. |
Ces deux derniers étaient employés par des sociétés ayant des activités dans le bureau des Nations Unies. | UN | والشخصان الأخيران وظفتهما شركتان تعملان في مكتب الأمم المتحدة. |
Les deux derniers chiffres sont séquentiels et non hiérarchiques. | UN | يكون الرقمان الأخيران متسلسلان وليسا متدرجين. |
Ces deux derniers étaient employés par des sociétés ayant des activités dans le bureau des Nations Unies. | UN | والشخصان الأخيران وظفتهما شركتان تعملان في مكتب الأمم المتحدة. |
Ces deux dernières filières accueillent principalement des filles. | UN | والمجالان الأخيران ترتادهما الفتيات أساسا. |
Les deux dernières réunions consacrées au Burundi et à la Sierra Leone ont été axées sur l'action. | UN | واتسم الاجتماعان القطريان الأخيران بشأن بوروندي وسيراليون بالمزيد من الطابع العملي المنحى. |
Les deux dernières méthodes sont les plus intéressantes pour ce qui est de la réduction des émissions de mercure. | UN | الأسلوبان الأخيران هما أكثر الأساليب مدعاةً للاهتمام فيما يتعلق بالحد من انبعاثات الزئبق. |
Les deux dernières couleurs étaient inversées. | Open Subtitles | أنكِ كنتِ تضعين اللونان الأخيران فى المكان الخاطيء |
Ses deux dernières recherches sur google: "yoga pour célibataires" et "douleurs du cuir chevelu". | Open Subtitles | بحثاها الأخيران في غوغل كانا عن يوغا العُزاب و ألم فروة الرأس |
Ce sont les deux dernières semaines d'exercice. | Open Subtitles | وهذان هما الأسبوعان الأخيران من التمارين إنّه كالآلة |
Les deux dernières publications ont paru en arabe. | UN | وصدر المنشوران الأخيران بالعربية. |
Dans ces deux derniers cas, il était entendu que les ressources pourraient être, le cas échéant, réaffectées à une équipe opérationnelle intégrée. | UN | ونفذ الخياران الأخيران على أساس أنه سيجري استرداد هذه الموارد إلى فريق عملياتي متكامل، حسب الطلب. |
Ces deux derniers projets seront achevés en 2012 et, avec eux, se terminera ce travail considérable de reconstruction. | UN | وسيُنجز المشروعان المتبقيان الأخيران خلال عام 2012 وبذا يُنجز هذا العمل الهام من أعمال إعادة البناء. |
Les deux derniers siècles ont apporté des changements sans précédent dans les sphères politique, idéologique, économique, technologique et culturelle. | UN | فلقد شهد العقدان الأخيران تغييرات غير مسبوقة في المجالات السياسية والإيديولوجية والاقتصادية والتكنولوجية والثقافية. |
Les deux derniers accords prévoient aussi l'échange de renseignements non confidentiels et, sous réserve du respect de la législation nationale et de l'obtention de garanties, de renseignements confidentiels. | UN | وينص هذان الاتفاقان الأخيران كذلك على تبادل المعلومات غير السرية والسرية، رهناً بأحكام القوانين المحلية والتوصل إلى اتفاق مرضٍ فيما يخص ضمان سرية المعلومات السرية. |
Ces deux derniers facteurs ont permis aux entreprises locales de regagner une part significative de leur marché intérieur. | UN | وقد مكن العاملان الأخيران المنتجين المحليين من استعادة حصة كبيرة من السوق المحلية. |
Les deux derniers accords prévoient aussi l'échange de renseignements non confidentiels et, sous réserve du respect de la législation nationale et de l'obtention de garanties, de renseignements confidentiels. | UN | وينص هذان الاتفاقان الأخيران كذلك على تبادل المعلومات غير السرية والسرية، رهناً بأحكام القوانين المحلية والتوصل إلى اتفاق مرضٍ فيما يخص ضمان سرية المعلومات السرية. |
Deux sénateurs sont élus par l'Assemblée nationale, et deux autres par le Roi. | UN | ويُنتخب عضوان آخران من قبل الجمعية الوطنية، والعضوان الأخيران يعينهم الملك. |
Pour ce qui est des tendances et de la structure du commerce, les deux dernières décennies ont été marquées par un développement considérable des échanges et des liens commerciaux entre les pays en développement, ce qui est de bon augure sur le plan du développement. | UN | وفيما يتصل باتجاهات التجارة وأنماطها، شهد العقدان الأخيران زيادةً حادةً في التجارة والروابط التجارية فيما بين الاقتصادات النامية. وهذا يمثل تطوراً إيجابياً من منظور إنمائي. |
Dans la plupart des cas, les activités relatives à ces deux derniers éléments ont pris beaucoup de retard, ce qui risque d'entraîner de sérieux problèmes. | UN | وفي معظم الحالات، يتأخر هذان النشاطان اﻷخيران كثيرا عن بقية النشاطات، مما قد يسبب مشاكل خطيرة. |