"الأخيرة بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • récentes concernant
        
    • récentes sur
        
    • récents relativement à
        
    • récents sur
        
    • récemment concernant
        
    • récents concernant
        
    • récentes tendant à
        
    • récente de la
        
    A. Décisions récentes concernant les procédures 39 — 40 21 UN ألف- المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 39 -40 8
    A. Décisions récentes concernant les procédures 48 - 49 20 UN ألف- المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 48-49 17
    Participation à des conférences récentes sur le droit de la mer UN المشاركة في المؤتمرات الأخيرة بشأن قانون البحار
    La plupart des effets à long terme des crises récentes sur les inégalités dans les pays développés et les pays en développement dépendront donc des politiques actuellement en place. UN لذلك يتوقف الكثير من الآثار الطويلة الأجل للأزمات الأخيرة بشأن عدم المساواة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء على السياسات القائمة حاليا.
    b) Que la République fédérale du Nigéria a violé et viole le principe fondamental du respect des frontières héritées de la colonisation (uti possidetis juris) ainsi que ses engagements juridiques récents relativement à la démarcation des frontières dans le lac Tchad; UN (ب) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت، ولا تزال تنتهك، المبدأ الأساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار وفقا لمبدأ الحيازة الجارية، والتزاماتها القانونية الأخيرة بشأن رسم الحدود في بحيرة تشاد؛
    Il ressortait de débats récents sur les organismes chargés de la concurrence qu'une évaluation était nécessaire aussi. UN وتشير المناقشات التي دارت في الآونة الأخيرة بشأن وكالات المنافسة إلى أن التقييم ضروري أيضاً.
    Les diverses directives qui ont été publiées récemment concernant la nécessité de veiller à ce que les préoccupations des femmes soient pleinement prises en compte dans le mécanisme international des droits de l'homme sont brièvement exposées de même que les premières mesures qui ont été adoptées à cette fin. UN فيتم إيجاز شتى التوجيهات التي صدرت في اﻷعوام اﻷخيرة بشأن الحاجة إلى ضمان دمج اهتمامات المرأة دمجا كاملا في النظام الدولي لحقوق اﻹنسان، وإيراد وصف موجز للخطوات التمهيدية التي اتخذت في هذا الاتجاه.
    A. Décisions récentes concernant les procédures UN ألف- المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 48-49 17
    A. Décisions récentes concernant les procédures 50 - 54 23 UN ألف- المقررات الأخيرة بشأن الإجراءات 50-54 20
    Des estimations récentes concernant les retards de croissance, l'insuffisance pondérale et l'émaciation chez les enfants confirment qu'une nutrition pauvre en protéines et en calories est l'un des problèmes les plus graves qui les touchent. UN إن التقديرات الأخيرة بشأن النمو المتأخر للأطفال، وانخفاض الوزن ووهن الأطفال تؤكد على أن سوء التغذية الناجم عن نقصان البروتين والسعرات الحرارية هي واحدة من أخطر المشاكل التي تؤثر فيهم.
    Le débat du Conseil économique et social a appuyé de façon générale les initiatives récentes concernant les sources innovantes de financement, qui doivent être complémentaires des engagements pris et des niveaux fixés en matière d'aide publique au développement (APD). UN لقد أيدت مناقشات المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل عام المبادرات الأخيرة بشأن مصادر التمويل المبتكرة. وينبغي أن تكون تلك المصادر إضافية إلى جانب التزامات وأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية الحالية.
    Les déclarations récentes sur le désarmement nucléaire doivent s'accompagner de mesures assorties de délais fondées sur les 13 mesures pratiques adoptées en 2000. UN ويجب أن تكون التصريحات الأخيرة بشأن نزع السلاح النووي مصحوبة بتدابير محددة زمنيا تستند إلى الخطوات العملية الثلاث عشرة التي اعتمدت في عام 2000.
    Propositions récentes sur le renforcement de l'appui apporté par les Nations Unies à la gouvernance démocratique UN رابعا - المقترحات الأخيرة بشأن تعزيز ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم للحكم الديمقراطي
    Toutefois, compte tenu des données les plus récentes sur les participants à la Caisse, il faudrait ramener ce pourcentage à 62,2 %. UN مع ذلك، واستناداً إلى البيانات الأخيرة بشأن عدد المشاركين في الصندوق، يتوجب تنقيح هذه النسبة المئوية لتصبح 62.2 في المائة.
    b) Que la République fédérale du Nigéria a violé et viole le principe fondamental du respect des frontières héritées de la colonisation (uti possidetis juris) ainsi que ses engagements juridiques récents relativement à la démarcation des frontières dans le lac Tchad; UN (ب) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت، ولا تزال تنتهك، المبدأ الأساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار وفقا لمبدأ الحيازة الجارية، والتزاماتها القانونية الأخيرة بشأن رسم الحدود في بحيرة تشاد؛
    b) Que la République fédérale du Nigéria a violé et viole le principe fondamental du respect des frontières héritées de la colonisation (uti possidetis juris) ainsi que ses engagements juridiques récents relativement à la démarcation des frontières dans le lac Tchad; UN (ب) أن جمهورية نيجيريا الاتحادية قد انتهكت، ولا تزال تنتهك، المبدأ الأساسي القاضي باحترام الحدود الموروثة عن الاستعمار وفقا لمبدأ الحيازة الجارية، والتزاماتها القانونية الأخيرة بشأن رسم الحدود في بحيرة تشاد؛
    Face à l'insuffisance de l'aide publique au développement, sa délégation se félicite des pourparlers récents sur la mobilisation de ressources additionnelles pour le financement du développement au moyen de dispositifs et de mécanismes nouveaux et novateurs. UN وبالنظر إلى النقص في المساعدة الإنمائية الرسمية، أعرب عن ترحيب وفده بالمناقشات الأخيرة بشأن تعبئة موارد إضافية لتمويل التنمية من خلال آليات ووسائل ابتكارية جديدة.
    Les rapports récents sur la mise en œuvre des objectifs du Millénaire pour le développement ont révélé que ces objectifs ne seront sans doute pas réalisés dans les délais impartis. UN وقد أشارت التقارير الأخيرة بشأن تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية إلى أنه يمكن عدم تحقيق هذه الأهداف خلال الإطار الزمني المحدد.
    3. Les ministres et chefs de délégation ont examiné les faits récents concernant la question de Palestine et pris note de l'événement extraordinaire survenu le 13 septembre 1993. UN ٣ - ونظر الوزراء ورؤساء الوفود في التطورات اﻷخيرة بشأن قضية فلسطين، وأحاطوا علما بالحدث البالغ اﻷهمية الذي تم في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Les propositions récentes tendant à élargir l’Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) étaient bienvenues, mais il ne fallait pas que les mesures adoptées en matière de dette portent préjudice à l’APD. UN والمقترحات اﻷخيرة بشأن توسيع نطاق المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون جديرة بالترحيب. ولكن ينبغي ألا تتخذ اﻹجراءات المتصلة بالديون على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Il leur a décrit l'évolution récente de la situation concernant l'application des sanctions ciblées et a abordé la question des prochaines étapes. UN وقدم الفريق لمحة عامة عن التطورات الأخيرة بشأن تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف وناقش الخطوات المقبلة المحتملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus