"الأخيرة في عدد" - Traduction Arabe en Français

    • récente du nombre
        
    Cela est devenu essentiel du fait de l'augmentation récente du nombre des individus arrivés au quartier pénitentiaire. UN وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز.
    Elle a évoqué l'augmentation récente du nombre de demandeurs d'asile, qui avait pour conséquence que les centres d'accueil éprouvaient des difficultés à les prendre en charge. UN وأشارت إلى الزيادة الأخيرة في عدد ملتمسي اللجوء، مما أدى إلى الضغط على مرافق الاستقبال الحالية.
    L'augmentation récente du nombre de manifestations pacifiques organisées dans l'ensemble du pays témoigne sans ambiguïté de la prévalence de la liberté d'expression et de réunion au Myanmar. UN وتعكس الزيادة الأخيرة في عدد المظاهرات السلمية التي نظمت في جميع أنحاء البلد بوضوح انتشار حرية التعبير والتجمع في البلد.
    Étant donné l'augmentation récente du nombre de cas de violence familiale dans le pays, les femmes sont encouragées à agir et à dénoncer chaque cas de violence familiale à la police, afin que des mesures puissent être prises. UN 393 - - مع الزيادة الأخيرة في عدد حالات العنف المنزلي في غيانا، يجري تشجيع النساء على القيام بعمل ما وإبلاغ الشرطة عن كل حالة من حالات الاعتداء المنزلي حتى يتسنى اتخاذ الإجراء اللازم.
    9. Le HCR a relevé que l'augmentation récente du nombre de demandeurs d'asile était essentiellement liée à un afflux de Roms, gravement malades pour beaucoup. En raison de leur grand nombre, les centres d'accueil et les services responsables de l'application de la procédure d'asile avaient du mal à assurer leur prise en charge. UN 9- لاحظت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن الزيادة الأخيرة في عدد ملتمسي اللجوء ترجع بالأساس إلى تدفق الروما الذين يعاني عدد كبير منهم ظروفا صحية حرجة.
    Notant l'augmentation récente du nombre de ces réunions, et la priorité donnée depuis longtemps par les États Membres à la préservation de l'intangibilité du débat général, le Directeur a rappelé un certain nombre de paramètres concernant la planification de ces réunions de haut niveau. UN وفي معرض الإشارة إلى الزيادة الأخيرة في عدد تلك الاجتماعات وإلى أولوية صون حرمة المناقشة العامة، وهي الأولوية التي طالما أكدت عليها الدول الأعضاء، ذَكَّر المدير بعدد من البارامترات المتعلقة بتخطيط تلك الاجتماعات الرفيعة المستوى.
    L'augmentation récente du nombre de législatrices reflète l'entrée des femmes au niveau politique le plus élevé - celui de la prise de décisions et de l'établissement des priorités du pays. UN 436 - أتاحت الزيادة الأخيرة في عدد النساء المشرِّعات مجالا للمرأة ليكون لها رأي في اتخاذ القرارات وتحديد الأولويات على أعلى المستويات السياسية.
    43. Il faut se féliciter de l'augmentation récente du nombre des États, y compris des États hôtes, qui sont devenus ou prévoient de devenir parties à la Convention. UN 43 - وأضافت أنها ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول ومن بينها الدول المضيفة التي أصبحت أو تزمع أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية.
    Mme Flores (Belize) souligne, à propos de l'inertie éventuelle d'un policier dans une affaire de violence domestique, que la nette augmentation récente du nombre d'agents de police femmes signifie quelles seront plus nombreuses à pouvoir accompagner leurs collègues de sexe masculin en cas d'appel pour violence domestique, améliorant ainsi les services assurés dans ce type de situation. UN 50 - السيدة فلوريس (بليز): قالت، في معرض إشارتها إلى النفور المحتمل لضباط الشرطة من الذكور معالجة حالات العنف العائلي، إن الزيادة الملحوظة الأخيرة في عدد ضابطات الشرطة يعني أن عددا كبيرا منهن يستطعن مرافقة ضباط الشرطة من الذكور في حالات العنف العائلي، مما يسمح بتحسين الخدمات المقدمة في هذه الحالات.
    14. Se déclare préoccupé par la fluctuation des contributions globales au Fonds pour l'environnement et du nombre des pays qui ont contribué au Fonds au cours des quatre dernières années (1999-2002), tout en se félicitant de l'augmentation récente du nombre de contribuants; UN 14 - يعرب عن قلقه إزاء التقلبات في جملة المساهمات في صندوق البيئة وفي عدد البلدان التي ساهمت في صندوق البيئة خلال السنوات الأربع الأخيرة (1999-2002)، فيما يرحب بالزيادة الأخيرة في عدد المساهمين؛
    Se félicitant de l'augmentation récente du nombre d'États devenus parties à la Convention, qui est entrée en vigueur le 15 janvier 1999, et constatant qu'à ce jour soixante-neuf États l'ont ratifiée ou y ont accédé, UN وإذ ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول التي أصبحت أطرافــــا فــــي الاتفاقية، التي دخلت حيِّز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن عدد الدول التي قامت بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قد بلغ حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار تسعا وستين دولة،
    Se félicitant de l'augmentation récente du nombre d'États devenus parties à la Convention, qui est entrée en vigueur le 15 janvier 1999, et constatant qu'à la date de la présente résolution, soixante-trois États ont ratifié cette convention ou y ont accédé, UN وإذ ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية، التي دخلت حيِّز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن عدد الدول التي قامت بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قد بلغ حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار ثلاثا وستين دولة،
    Se félicitant de l'augmentation récente du nombre d'États devenus parties à la Convention, qui est entrée en vigueur le 15 janvier 1999, et constatant qu'à ce jour soixante-neuf États l'ont ratifiée ou y ont accédé, UN وإذ ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول التي أصبحت أطرافــــا فــــي الاتفاقية، التي دخلت حيِز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن عدد الدول التي قامت بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قد بلغ حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار تسعا وستين دولة،
    Se félicitant de l'augmentation récente du nombre d'États devenus parties à la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, qui est entrée en vigueur le 15 janvier 1999, et constatant qu'à la date de la présente résolution, 63 États ont ratifié cette convention ou y ont accédé, UN وإذ ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية، التي دخلت حيِّز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن عدد الدول التي قامت بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قد بلغ حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار ثلاثا وستين دولة،
    Se félicitant de l'augmentation récente du nombre d'États devenus parties à la Convention, entrée en vigueur le 15 janvier 1999, et constatant qu'à la date de la présente résolution cinquante-cinq États avaient ratifié cet instrument ou y avaient accédé, UN وإذ ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول التي أصبحت أطرافا في الاتفاقية، التي دخلت حيِّز النفاذ في 15 كانون الثاني/يناير 1999، وإذ تلاحظ أن عدد الدول التي قامت بالتصديق على الاتفاقية أو الانضمام إليها قد بلغ حتى تاريخ اتخاذ هذا القرار خمسا وخمسين دولة،
    Il fait état d'une augmentation récente du nombre de cas confirmés ou probables d'infections sexuellement transmissibles, notamment chez les jeunes de moins de 24 ans, au cours des cinq dernières années (par. 295). UN كما أن التقرير أفاد بأن زيادة طرأت على مدى السنوات الخمس الأخيرة في عدد الحالات المؤكدة والمحتملة للإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ولا سيما في صفوف الشبان البالغين من العمر أقل من 24 سنة (الفقرة 295).
    Il fait état d'une augmentation récente du nombre de cas confirmés ou probables d'infections sexuellement transmissibles, notamment chez les jeunes de moins de 24 ans, au cours des cinq dernières années (par. 295). UN كما أن التقرير أفاد بأن زيادة طرأت على مدى السنوات الخمس الأخيرة في عدد الحالات المؤكدة والمحتملة للإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، ولا سيما في صفوف الشبان البالغين من العمر أقل من 24 سنة (الفقرة 295).
    Il a reconnu que l'augmentation récente du nombre de bénéficiaires optant pour la double filière (entre décembre 2003 et décembre 2005) s'expliquait par l'écart relativement important (s'agissant particulièrement des monnaies européennes par rapport au dollar des États-Unis) constaté au cours des deux dernières années entre le taux de change moyen des 36 derniers mois et le taux de change trimestriel. UN وأقر بأن الزيادة الأخيرة في عدد حالات النظام ذي النهجين (كانون الأول/ديسمبر 2005/كانون الأول/ديسمبر 2003) تعزى إلى التباين الكبير نسبيا (ولا سيما في العملات الأوروبية إزاء دولار الولايات المتحدة) على مدى السنتين الماضيتين بين متوسط أسعار الصرف خلال فترة الستة وثلاثين شهرا وأسعار الصرف الفصلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus