Dis-moi juste à quoi il ressemblait le dernier matin où il était en vie. | Open Subtitles | فقط أخبريني كيف كان , الصباح الأخير الذي كان فيه حيا |
C'est juste que c'est le dernier endroit où je pensais me retrouver en début de journée. | Open Subtitles | فقط بأنّ هذه تماما المكان الأخير الذي توقعت أن أكون به بداية اليوم |
La récente modification de la loi en 2010 prévoit la protection des membres d'une famille contre la violence familiale; | UN | وينص التعديل الأخير الذي أدخل على القانون في عام 2010 على حماية أفراد الأسرة من العنف العائلي. |
Nous reconnaissons les efforts qui ont été faits à la récente réunion de Bonn, ainsi que les possibilités de tenir une réunion liminaire au Mexique. | UN | ونحن ندرك الجهود المبذولة في الاجتماع الأخير الذي عُقد في بون، فضلاً عن التوقّعات للاجتماع الافتتاحي المقرر عقده في المكسيك. |
Louise Arbour, le Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits humains, a présenté des allocutions à l'occasion de la dernière Plate-forme de Dublin 2007. | UN | وقد أدلت لويز أربور، مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بكلمة أمام ملتقى دبلن الأخير الذي عقد في عام 2007. |
C'est la dernière personne à avoir eu accès aux échantillons manquants. | Open Subtitles | لقد كان الشخص الأخير الذي يتوصل مع العينات المفقودة |
Lors d'un récent sommet, les chefs de gouvernement de la CARICOM ont identifié un certain nombre de mesures à prendre. | UN | وفي مؤتمر القمة الأخير الذي عقده رؤساء حكومات الجماعة الكاريبية، جرى تحديد عدد من الخطوات ذات المنحى العملي. |
Le dernier endroit où je pensais un jour te trouver est la chambre d'Amy. | Open Subtitles | المكان الأخير الذي اعتقدت أني سأجدك فيه هو غرفة نوم أيمي. |
Le dernier visage que vous verrez avant de rejoindre les ténèbres. | Open Subtitles | الوجه الأخير الذي ستراه قبل أن تغرق في الظلام |
Tu te souviens, le dernier Wraith sorti a dévoré un de nos Marines ? | Open Subtitles | هَلْ تتذكّر الشبحُ الأخير الذي خْرج وأكل أحد جنودنا من المارينز؟ |
Ce garçon ne sera pas le dernier à mourir pour toi. | Open Subtitles | لن يكون هذا الولد الأخير الذي يموت نيابة عنك |
Ouais, c'est le dernier son que tu vas entendre avant d'être frappé à mort par une canne à sucre. | Open Subtitles | حسنا, هذا هو الصوت الأخير الذي ستسمعه قبل ضربك بالهروات حتى الموت بواسطة حلوى القصب |
Je suis le dernier à avoir parler à Wayne Randall | Open Subtitles | كنت الشخص الأخير الذي تكلم مع واين راندل |
À cet égard, il se félicite de la récente Nuclear Posture Review publiée par les États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يرحّب باستعراض الوضع النووي الأخير الذي أصدرته الولايات المتحدة. |
À cet égard, il se félicite de la récente Nuclear Posture Review publiée par les États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، قال إنه يرحّب باستعراض الوضع النووي الأخير الذي أصدرته الولايات المتحدة. |
À cet égard, le Groupe g7+ a préconisé, lors de la récente réunion sur la coordination de l'aide tenue en Corée, une meilleure coordination de l'aide dans les pays sortant d'un conflit. | UN | وفي هذا الصدد، قامت مجموعة الدول السبع بالضغط لتنسيق المعونة على نحو أفضل في البلدان الخارجة من الصراعات، وذلك في الاجتماع الأخير الذي عقد في كوريا من أجل تنسيق المعونة. |
C'est la dernière chose que j'ai envie de faire, mais je dois me rendre à Métropolis. | Open Subtitles | إنه الشيء الأخير الذي أريد فعله لكنّي علي ّ أن أذهب إلى العاصمة. |
Quel est la dernière personne qui a touché à l'alarme ? | Open Subtitles | من هو الشخص الأخير الذي لمس جهاز تشويش الإشارة؟ |
Il s'agit de la dernière étape avant l'ouverture du procès principal. | UN | وهذا هو الإجراء الأخير الذي سيتخذ قبل البدء في المحاكمة الرئيسية. |
Au cours du récent Sommet de Johannesburg, certaines de ces grandes questions ont été examinées et incorporées dans un plan d'action important. | UN | وقد تناول مؤتمر القمة العالمي الأخير الذي انعقد في جوهانسبرغ بعض هذه المسائل ووافق على خطة عمل هامة. |
Au nom du Comité, il a également vivement condamné l'attentat suicide le plus récent à Tel Aviv. | UN | وأدان أيضاً إدانة قوية، باسم اللجنة، الهجوم الانتحاري الأخير الذي وقع في تل أبيب. |
Depuis la publication de mon précédent rapport intérimaire destiné au Conseil de sécurité, le processus de paix en République démocratique du Congo a considérablement évolué. | UN | 77 - شهدت عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية تطورات هامة منذ التقرير المرحلي الأخير الذي قدمته إلى مجلس الأمن. |
Les récents progrès réalisés lors des entretiens des six parties témoigne de cette détermination. | UN | وإن التقدم الأخير الذي أحرزته المحادثات السداسية لدليل على ذلك التصميم. |
Les statistiques les plus récentes sur les taux d'analphabétisme par sexe, par groupe d'âge et par région sont présentés dans le tableau ci-après : | UN | والإحصاء الأخير الذي رصد معدلات الأمية جاءت نتيجته بحسب الجنس وبحسب الفئات العمرية وبحسب المناطق كما يلي: |
Nous nous félicitons à cet égard que l'OMC ait pris récemment la décision de faciliter l'accession des pays les moins avancés. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالاتفاق الأخير الذي تم التوصل إليه في المنظمة لتيسير انضمام أقل البلدان نموا. |