le nouvel outil devrait être mis à l'essai au cours du dernier trimestre de 2014 et déployé en 2015. | UN | ومن المتوقع أن يتم اختبار الأداة الجديدة في الربع الأخير من عام 2014 وتطبيقها في عام 2015. |
le nouvel outil, qui sera accessible au public grâce à un logiciel libre, saisira les trois composantes de la durabilité, aussi bien que les contributions au développement de capacités nationales. | UN | وتتضمن الأداة الجديدة التي ستتاح للاستخدام العام عن طريق برنامج حاسوبي للمصدر المفتوح، الأبعاد الثلاثة للاستدامة إضافة إلى المساهمات التي تقدم في مجال تنمية القدرات الوطنية. |
ce nouvel instrument est essentiel pour construire un monde plus juste et plus démocratique où le principe de responsabilité sera pleinement assumé. | UN | وهذه الأداة الجديدة ضرورية لإيجاد عالم أكثر عدالة وديمقراطية يتسم بالاحترام الكامل لمبدأ المسؤولية. |
ce nouvel instrument a subi un processus rigoureux de mise à l'épreuve et de validation dans les pays, pour démontrer qu'il s'agissait d'un instrument pratique, opérationnel et utile. | UN | كما أُخضعت الأداة الجديدة لعملية اختبار وإجازة صعبة على المستوى القطري، لضمان تماسكها كأداة تشغيلية عملية ومفيدة. |
L'e-PAS serait aussi incorporé au nouvel outil d'aide à la gestion en ligne des aptitudes. | UN | وسيُدرج هذا النظام في الأداة الجديدة لدعم إدارة المواهب في إطار التوظيف الإلكتروني. |
Ce lancement mondial s'accompagnera dans toute l'Organisation de cours et d'actions de formation pratique consacrés au nouvel outil et à ses caractéristiques. | UN | وسيشمل توسيع نطاق تطبيقه على الصعيد العالمي على هذا النحو عقد جلسات إحاطة والتدريب العملي بشأن الأداة الجديدة وخاصياتها في جميع وحدات المنظمة. |
ce nouvel outil vise à une meilleure compréhension des mécanismes relatifs aux droits de l'homme par les peuples autochtones, ce qui devrait leur donner les moyens de se préparer à défendre efficacement leurs droits sur le plan international. | UN | وتهدف هذه الأداة الجديدة إلى مساعدة الشعوب الأصلية على تحسين فهم آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وعلى أن تصبح مستعدة استعدادا كافيا للنجاح في الدفاع عن حقوقها على الصعيد الدولي. |
On table sur le nouvel outil pour faciliter l'exercice de la fonction de contrôle. | UN | 76 - ويتوقع أن تيسر الأداة الجديدة الرصد. |
On peut toutefois dire que le nouvel outil, e-Meets, facilite la présentation des demandes de locaux et de services, ce qui est un progrès en soi. | UN | ومع ذلك، يمكن القول بأن الأداة الجديدة المتمثلة في نظام الاجتماعات المحوسب تتيح وسيلة أكثر ملاءمة لطلب المرافق والخدمات، وهو ما يشكل تحسنا في حد ذاته. |
Parmi les progrès réalisés, on mentionnera l'établissement de conditions concernant le nouvel outil d'appui à la gestion en ligne des aptitudes ainsi que la mise au point d'un cadre intégrant la planification des effectifs, le recrutement, le suivi du comportement professionnel et le perfectionnement du personnel. | UN | ويشمل ذلك إقرار احتياجات الأداة الجديدة لدعم إدارة المواهب في إطار التوظيف الإلكتروني الجديد، وشرائها، بالإضافة إلى وضع إطار يدمج تخطيط القوة العاملة، والتوظيف، وإدارة الأداء، وتنمية قدرات الموظفين. |
le nouvel outil intitulé < < Projet relatif aux émissions issues de la culture de la biomasse > > a élargi le champ d'utilisation des méthodes dans les programmes d'activités. | UN | ٥٦- وقد وسعت الأداة الجديدة المسماة " انبعاثات المشاريع الناجمة عن زراعة الكتلة الأحيائية " من نطاق استخدام المنهجيات في برامج الأنشطة. |
ce nouvel instrument améliorera la qualité des rapports adressés par le BSCI à l'Assemblée générale et au Secrétaire général au sujet de la suite donnée à ses recommandations. | UN | وستحسّن الأداة الجديدة نوعية التقارير التي يقدمها المكتب إلى الجمعية العامة والأمين العام بشأن حالة تنفيذ التوصيات. |
Elle souhaite en outre que des spécialistes des ressources humaines contrôlent l'utilisation de ce nouvel instrument. | UN | وقال أخيراً، إنه يريد أن يشرف إخصائيون في الموارد البشرية على استخدام الأداة الجديدة. |
S'il reste beaucoup à faire, les évaluations ont pourtant fait apparaître des réalisations et des innovations rapides qui témoignent de l'importance et de la pertinence de ce nouvel instrument de financement. | UN | وعلى الرغم من أن الكثير لا يزال ينبغي عمله، فقد وثقت التقييمات نجاحات وابتكارات مبكرة تؤكد على أهمية ملاءمة هذه الأداة الجديدة للتمويل. |
Ce nouvel outil d'information connaît une notoriété croissante. Entre le 12 mars et le 22 juin 2009, le site Web a enregistré 10 799 visites dans 173 pays. | UN | ويتزايد العلم بوجود هذه الأداة الجديدة ففي الفترة من 12 آذار/مارس إلى 22 حزيران/يونيه 2009 جرت لموقع قاعدة البيانات على الشبكة 799 10 زيارة من أفراد من 173 دولة. |
Le groupe de soutien du Forum a souligné que la mobilisation des membres du Groupe de pilotage était un choix stratégique visant à donner une impulsion de départ à la mise en œuvre de ce nouvel outil et à recueillir les commentaires et suggestions du Groupe de pilotage. | UN | وأكدت وحدة دعم المنتدى أن إشراك أعضاء الفريق خيار استراتيجي يهدف إلى تزويد تنفيذ هذه الأداة الجديدة بالزخم وجمع المراجع والاقتراحات من الفريق. |
Toutefois, il n'existait pas, entre ce nouvel outil et les systèmes informatiques du Bureau des services centraux d'appui, d'articulation permettant de couvrir les questions logistiques concernant, par exemple, les vidéoprojecteurs et l'équipement audio et vidéo. | UN | 434 - ومع ذلك، لم تتوفر الوصلة بين هذه الأداة الجديدة ونظم تكنولوجيا المعلومات في مكتب خدمات الدعم المركزية (إدارة الشؤون الإدارية/مكتب خدمات الدعم المركزية) اللازمة لإعداد خدمات لوجستية مثل أجهزة عرض الفيديو والمعدات السمعية والبصرية. |
ce nouvel outil, qui sera accessible au public au moyen d'un logiciel libre, rendra compte des trois dimensions de la viabilité, ainsi que des contributions de l'UNOPS au renforcement des capacités nationales. | UN | وتستوعب الأداة الجديدة التي ستتاح للاستخدام العام عن طريق برامجيات حاسوبية مفتوحة المصدر، الأبعاد الثلاثة للاستدامة إضافة إلى المساهمات التي تقدم في مجال تنمية القدرات الوطنية. |
ce nouvel outil permet de corréler les données relatives aux résultats et aux finances afin de mesurer l'efficacité et la rentabilité des activités. | UN | وتمكّن هذه الأداة الجديدة من ربط المعلومات المتعلقة بالأداء مع المعلومات المالية المتعلقة بالمصروفات بهدف تقييم الكفاءة والفعالية من حيث التكلفة. |
Le centre d'information a utilisé ce nouvel outil pour la première fois lors de la Journée des Nations Unies 2010 : il a adressé un message en arabe et en anglais, ainsi que le lien hypertexte vers le site de l'ONU, aux clients de BATELCO et à d'autres personnes dans la région du Golfe et au-delà. | UN | وقد استخدم المركز الإعلامي هذه الأداة الجديدة لأول مرة بمناسبة يوم الأمم المتحدة هذا العام، فأرسل رسالة باللغتين العربية والإنكليزية مشفوعة بالعنوان الشبكي للأمم المتحدة إلى عملاء ' باتيلكو` وآخرين في منطقة الخليج وما وراءها. |