| Il a du le trouver dans la salle des preuves ou quelque chose comme ça. | Open Subtitles | لابدّ أنهُ حصل عليها من خزانة الأدلة أو شيء من هذا القبيل |
| Elle interdit également d'inciter une personne à présenter un faux témoignage, à refuser de témoigner, à altérer ou à détruire des preuves, ou à ne pas comparaître. | UN | كما تحظر تحريض شخص على تقديم شهادة كاذبة أو إخفاء شهادة أو تغيير الأدلة أو إتلاف الأدلة أو عدم المثول. |
| De plus, le placement en détention provisoire doit être nécessaire dans toutes les circonstances, par exemple pour empêcher la personne en état d'arrestation de prendre la fuite, d'altérer des preuves ou de commettre de nouveau une infraction. | UN | ويجب أيضاً أن يكون ضرورياً في كل الظروف، مثلاً لمنع الهروب أو تعطيل جمع الأدلة أو تكرار الجريمة. |
| :: L'obtention d'éléments de preuve ou la production de tous documents ou autres objets, aux fins d'une procédure entamée dans le pays étranger; | UN | :: أخذ الأدلة أو توفير أي مستند أو أية مادة أخرى لأغراض إجراءات جارية في بلد أجنبي؛ |
| 10.2 Le Comité rappelle qu'il n'a pas pour rôle d'apprécier les éléments de preuve ni de réexaminer les constatations relatives aux faits ou la crédibilité des autorités nationales compétentes. | UN | 10-2 وتشير اللجنة إلى أنه ليس من مهامها تقدير الأدلة أو إعادة تقييم الأقوال التي أدلي بها فيما يتعلق بالوقائع أو التشكيك في مصداقية السلطات الوطنية المختصة. |
| Cependant, la législation dominicaine ne vise pas le fait d'empêcher un témoignage ou la présentation d'éléments de preuve ou de recourir à la force. | UN | بيد أنّ التشريعات الدومينيكية لا تشمل التدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة أو استخدام القوة. |
| Révision et mise à jour de 12 manuels ou instructions permanentes à l'usage de la Force africaine en attente et des opérations de maintien de la paix de l'Union africaine | UN | استعراض واستكمال 12 من الأدلة أو الإجراءات التنفيذية الموحدة لعمليات حفظ السلام التي يقودها الاتحاد الأفريقي والقوة الاحتياطية الأفريقية |
| La commission pourrait demander à tout État tiers de l'aider à recueillir tous documents et éléments d'information utiles. | UN | ويجوز أن تطلب اللجنة الدولية التعاون مع دولة أخرى على جمع الأدلة أو المعلومات ذات الصلة بالقضية. |
| Une procédure peut aboutir à un non-lieu pour cause d'insuffisance de preuves ou de non-conformité du mode d'obtention des preuves avec les normes internationales. | UN | ويجوز للمحاكم أن ترفض النظر في دعوى ما لعدم كفاية الأدلة أو لعدم امتثال أساليب جمع الأدلة للمعايير الدولية. |
| Sur les 385 personnes initialement arrêtées, seules 50 restent actuellement emprisonnées. Les autres ont été relâchées faute de preuves ou dans l'attente d'un complément d'enquête. | UN | ولم يبق الآن في المعتقل إلا 50 شخصا من أصل 385 معتقلا إذ تم الإفراج عن الآخرين لانعدام الأدلة أو في انتظار المزيد من التحقيق. |
| ° L'obtention de preuves ou la présentation d'un document ou de tout autre élément dans le cadre d'une procédure judiciaire engagée dans le pays étranger; | UN | ○ أخذ الأدلة أو إنتاج وثيقة أو مادة أخرى مما يلزم الإجراءات القضائية في البلد الأجنبي؛ |
| Des restrictions sont par ailleurs prévues en ce qui concerne les preuves ou les questions ayant trait à la vie sexuelle du plaignant. | UN | وهناك أيضا أحكام لوضع قيود على الأدلة أو الأسئلة الخاصة بالحالة الجنسية السابقة لمقدم الشكوى. |
| Ces restrictions ne sont autorisées que dans les cas où il existe un risque que le suspect soustraie des preuves ou entrave de toute autre façon le déroulement de l'enquête. | UN | ولا يجوز فرض هذه القيود إلا إذا كان ثبت احتمال تخلص المشتبه فيه من الأدلة أو عرقلة التحقيق بطريقة أو بأخرى. |
| En outre, elle aimerait obtenir des renseignements sur les condamnations prononcées pour des actes de violence dans la famille et sur la réticence signalée de nombreuses femmes à porter plainte en raison de l'absence de preuves ou de témoins. | UN | وأضافت أنها سترحب بالحصول على معلومات عن أي أحكام صدرت بإدانة مرتكبي العنف المنزلي، وعن ما تفيد به التقارير من عدم رغبة الكثير من النساء في رفع شكاوي لعدم توافر الأدلة أو شهود. |
| L'article 8 concernant les demandes d'ordre de recherche de preuves ou de mandat de perquisition émanant de l'étranger se lit comme suit : | UN | وتنص المادة 8 المتعلقة بالطلبات الأجنبية لإصدار أمر بجمع الأدلة أو أمر بالبحث على ما يلي: |
| L'Organisation est un partenaire essentiel pour la CPI dans ce domaine, étant donné qu'elle est en mesure de lui fournir des éléments de preuve ou un appui logistique. | UN | فالمنظمة الدولية شريك هام للمحكمة في الميدان، حيث أنها يمكن أن تستطيع توفير الأدلة أو الدعم اللوجستي للمحكمة. |
| Il peut le faire à titre confidentiel et, quand il juge que cela est nécessaire pour protéger des personnes, prévenir la destruction d'éléments de preuve ou empêcher la fuite de personnes, il restreint l'étendue des renseignements qu'il communique aux États. | UN | وللمدعي العام أن يشعر هذه الدول على أساس سري، ويجوز له أن يحد من نطاق المعلومات التي تقدم إلى الدول إذا رأى ذلك لازما لحماية الأشخاص أو لمنع إتلاف الأدلة أو لمنع فرار الأشخاص. |
| 10.2 Le Comité rappelle qu'il n'a pas pour rôle d'apprécier les éléments de preuve ni de réexaminer les constatations relatives aux faits ou la crédibilité des autorités nationales compétentes. | UN | 10-2 وتشير اللجنة إلى أنه ليس من مهامها تقدير الأدلة أو إعادة تقييم الأقوال التي أدلي بها فيما يتعلق بالوقائع أو التشكيك في مصداقية السلطات الوطنية المختصة. |
| Le Comité n'a pas non plus pour rôle d'apprécier les éléments de preuve ni de réexaminer les constatations de fait des juridictions nationales. | UN | كما لا ينبغي أن يكون دور اللجنة هو ترجيح الأدلة أو إعادة تقييم ما تخلص إليه المحاكم والهيئات القضائية المحلية من استنتاجات بشأن الوقائع(). |
| Les tribunaux, les lois et pratiques des pays ne doivent pas faire de discrimination à l'égard des femmes, ni dans les définitions juridiques de fond ni en matière de preuve ou de procédure. | UN | ويجب ألا يكون في عمل المحاكم وفي القوانين والممارسات المحلية تمييز ضد المرأة في التعاريف القانونية الموضوعية أو في مسائل الأدلة أو الإجراءات. |
| Le terme < < document > > s'entend des plans, schémas, modèles, formules, tableaux, dessins ou spécifications techniques, manuels ou instructions. | UN | وتعني " الوثيقة " رسومات التصاميم أو الخطط أو المخططات أو النماذج أو الصيغ أو الجداول أو التصاميم أو المواصفات الهندسية أو الأدلة أو الإرشادات. |
| La commission pourrait demander à tout État tiers de l'aider à recueillir tous documents et éléments d'information utiles. | UN | ويجوز أن تطلب اللجنة الدولية التعاون مع دولة أخرى على جمع الأدلة أو المعلومات ذات الصلة بالقضية. |
| 7. L'entité adjudicatrice communique sur demande aux fournisseurs ou entrepreneurs qui n'ont pas été présélectionnés le motif de ce rejet, mais elle n'est pas tenue d'indiquer les preuves retenues ni de donner les raisons qui l'ont amenée à conclure qu'il y avait motif à rejet. | UN | )٧( تبلغ الجهة المشترية الموردين أو المقاولين الذين لم يتم تأهيلهم، بناء على طلب منهم، بأسس عدم التأهيل، غير أن الجهة المشترية لا تلتزم بتحديد اﻷدلة أو بيان اﻷسباب التي يستند اليها استنتاجها بتوافر هذه اﻷسس. |