"الأدلة الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • nouvelles preuves
        
    • les nouveaux éléments de preuve
        
    • des nouveaux éléments
        
    • nouvelle preuve
        
    • nouvelles données
        
    • le fait nouveau
        
    • nouveau devrait ou
        
    • nouveaux moyens de preuve
        
    • éléments de preuve nouveaux
        
    De plus, la décision de la Cour fédérale ne fait aucune mention de ces nouvelles preuves. UN وإضافة إلى ذلك، لا يشير قرار المحكمة الاتحادية إطلاقاً إلى هذه الأدلة الجديدة.
    On a trouvé des nouvelles preuves qui pourrait nous aider à résoudre ces cas. Open Subtitles وجدنا بعض الأدلة الجديدة التي يمكنها أن تساعد في حل القضية
    Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. UN وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها.
    Dans son cas, l'Office des migrations a estimé, dans sa décision du 15 février 2012, que les nouveaux éléments de preuve présentés avaient peu de valeur probante. UN وفي حالتها، رأت دائرة الهجرة في قرارها المؤرخ 15 شباط/فبراير 2012 أن الأدلة الجديدة التي قدمتها لا قيمة لها.
    En conséquence, les risques déjà invoqués par l'auteur ne sont pas réévalués en fonction des nouveaux éléments de preuve. UN وبالتالي، فإن المخاطر التي سبق أن أثارتها صاحبة البلاغ لم تُقيّم من جديد على أساس الأدلة الجديدة.
    L'État partie a informé le Comité que la nouvelle demande du requérant avait été examinée de manière approfondie à la lumière des nouveaux éléments apparus à la suite de l'examen de la requête par le Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    En Croatie, le Tribunal administratif accepte toute nouvelle preuve liée aux faits présentés durant la procédure initiale. UN وفي كرواتيا، تقبل المحكمة الإدارية الأدلة الجديدة ذات الصلة بالوقائع المقدمة في أثناء الدعاوى الأولية.
    De nouvelles données sur des interventions permettant de prévenir efficacement la violence interpersonnelle ont été présentées aux participants, qui ont débattu des leçons tirées d'un large éventail d'initiatives nationales, lesquelles offraient des exemples stimulants d'activités concrètes de prévention de la violence fondées sur des données et des éléments probants. UN واستفاد أولئك الذين حضروا الاجتماع من الإطلاع على الأدلة الجديدة بشأن التدخلات الفعالة لمنع العنف المتبادل بين الأشخاص، وتأملوا الدروس المستفادة من مجموعة واسعة من المبادرات على المستوى القطري التي قدمت أمثلة ملهمة للعمل على الوقاية من العنف بالاستناد إلى البيانات والأدلة.
    En Allemagne et en Suisse, les nouvelles preuves sont recevables au stade de l'appel sans restriction aucune. UN لكن الأدلة الجديدة تقبل في مرحلة الاستئناف، في ألمانيا وسويسرا، دون أية قيود.
    Enfin, les risques de retour doivent être analysés en fonction des faits et éléments de preuve présentement disponibles, notamment les nouvelles preuves. UN وأخيراً، ينبغي تحليل مخاطر العودة في ضوء الوقائع والأدلة المتوفرة حالياً، ولا سيما الأدلة الجديدة.
    La Gambie a demandé le réexamen de cette décision à la lumière de nouvelles preuves disculpatoires. UN تقدمت غامبيا بطلب إعادة النظر في هذا القرار في ضوء الأدلة الجديدة التي تبرئها.
    Il a été innocenté suite à de nouvelles preuves. Open Subtitles حسنا، تمت تبرئته من جميع التهم بسبب الأدلة الجديدة
    Quoi qu'il en soit, les nouveaux éléments de preuve ne pouvaient pas permettre d'invoquer le principe de nonrefoulement, compte tenu du manque de crédibilité de l'affirmation selon laquelle la condamnation pour vol du premier requérant visait à le punir pour la désertion de son beaufrère. UN وفي جميع الأحوال، لا يمكن أن تشكل الأدلة الجديدة أساساً لطلب عدم الإعادة القسرية في غياب أي ادعاء ذي مصداقية بأن اتهام صاحب البلاغ الأول بالسطو إنما كان عقاباً لـه بسبب فرار صهره من الجيش.
    Au contraire, les nouveaux éléments de preuve démontrent l'absence d'excision chez Fatoumata, le désir ardent du père de Fatoumata de faire exciser sa fille, la pratique courante des excisions, ainsi que l'absence de protection de l'État. UN فعلى عكس ذلك، تبين الأدلة الجديدة أن فاتوماتا غير مختونة، وأن أباها يرغب رغبة شديدة في إخضاعها للختان، وأن ممارسة الختان ممارسة شائعة، وأن الدولة لا توفر الحماية.
    L'auteur a fait valoir que l'agent chargé de l'examen des risques avant renvoi (ERAR) qui avait rejeté sa demande n'avait pas correctement évalué les nouveaux éléments de preuve qu'il avait présentés au sujet des risques auxquels il serait exposé en République de Moldova s'il était renvoyé en Roumanie. UN ويدّعي صاحب البلاغ أن المسؤول عن تقييم المخاطر قبل الترحيل الذي رفض طلبه السابق لم يقم بتقيم الأدلة الجديدة المقدمة بشأن المخاطر التي سيواجهها في جمهورية مولدوفا في حالة إعادته إلى رومانيا بوجه صحيح.
    L'État partie a informé le Comité que la nouvelle demande du requérant avait été examinée de manière approfondie à la lumière des nouveaux éléments apparus à la suite de l'examen de la requête par le Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    L'État partie a informé le Comité que la nouvelle demande du requérant avait été examinée de manière approfondie à la lumière des nouveaux éléments apparus à la suite de l'examen de la requête par le Comité. UN وأخبرت الدولة الطرف اللجنة بأن هذا الطلب الجديد قد قُيم تقييماً شاملاً في ضوء الأدلة الجديدة التي ظهرت إثر نظر اللجنة.
    Oui, eh bien, nous avons une nouvelle preuve qui contredit cette affirmation Open Subtitles نعم ، حسناً لقد حصلنا على مجموعة من الأدلة الجديدة هذا يناقض الدوافع
    La disponibilité de ces nouvelles données a modifié les attitudes et les comportements des décideurs, des parlementaires, de la société civile et du grand public, les sensibilisant à l'expérience de communautés et de groupes souffrant d'exclusion, de discrimination et de marginalisation, et galvanisant des interventions ciblées destinées à améliorer leur qualité de vie. UN وقد أدت هذه الأدلة الجديدة إلى تغيير المواقف والسلوك فيما بين صانعي السياسات والبرلمانيين والمجتمع المدني وعامة الجمهور، وزيادة التوعية بتجارب المحليات والجماعات التي تعاني من الإقصاء والتمييز والتهميش، وحفز اتخاذ تدخلات هادفة لرفع نوعية حياتها.
    afin que la Chambre établisse, après avoir entendu les parties, si le fait nouveau devrait ou non entraîner la révision de la condamnation. UN وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة.
    Cependant, contrairement aux demandes ERAR, l'examen des demandes CH ne se limite pas aux nouveaux moyens de preuve présentés depuis la dernière décision dans l'affaire. UN بيد أنه خلافاً لطلبات تقييم المخاطر قبل الترحيل، لا يقتصر فحص الطلبات المقدمة استناداً إلى اعتبارات إنسانية ووجدانية على الأدلة الجديدة المقدمة منذ صدور القرار الأخير في الموضوع.
    Plusieurs ont été ajournés afin de permettre à l'accusation et à la défense de faire traduire et d'examiner un grand nombre d'éléments de preuve nouveaux et importants en provenance de Serbie. UN وتأجلت عدة قضايا لإعطاء فريقي الادعاء والدفاع مهلة من الوقت لترجمة وتحليل الكميات الكبيرة من الأدلة الجديدة والهامة الواردة من صربيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus