Les données empiriques sur les effets des envois de fonds sur la croissance sont toutefois mitigées. | UN | غير أن الأدلة العملية لآثار التحويلات المالية فيما يتعلق بالنمو لا تزال متباينة. |
Il ressort des données empiriques que de nombreux produits actuellement importés pourraient être produits localement. | UN | وتشير الأدلة العملية إلى أنه من الممكن أن يتم محلياً إنتاج العديد من السلع التي تُستورد حالياً. |
C'est là un progrès vers la mise en place d'un filet de sécurité sociale pour minimiser l'impact des politiques commerciales sur les droits de l'homme, fondé sur une preuve empirique obtenue à partir d'une étude d'impact des politiques commerciales. | UN | وهذه خطوة إلى الأمام نحو كفالة وجود شبكة أمان اجتماعي للإقلال إلى أدنى حد من آثار سياسات التجارة على حقوق الإنسان، استنادا إلى الأدلة العملية المستخلصة عن طريق تقييم لآثار سياسات التجارة. |
Plus de 100 publications, dont plus de 70 travaux qui ont été publiés en Russie, des chapitres de monographies et plusieurs guides pratiques | UN | أكثر من 100 منشور، بما في ذلك أكثر من 70 مؤلفا نشر في الاتحاد الروسي، والمساهمة بفصول في مؤلفات مواضيعية وفي العديد من الأدلة العملية. |
7. Adopte la série de manuels pratiques pour la promotion de la gestion écologiquement rationnelle des déchets figurant dans l'annexe au document UNEP/CHW.12/3/Add.2; | UN | 7 - يعتمد مجموعة الأدلة العملية لتعزيز الإدارة السليمة بيئياً للنفايات الواردة في المرفق بالوثيقة UNEP/CHW.12/3/Add.2؛ |
:: L'établissement de manuels et de lignes directrices; | UN | :: وضع الأدلة العملية والمبادئ التوجيهية |
ii) Utiliser et appliquer les outils pertinents de l'UNODC, tels que ses manuels, son matériel de formation ou ses lois types, lorsqu'ils élaborent et mettent en œuvre des stratégies, politiques et programmes en matière de prévention de la criminalité et de réforme de la justice pénale; | UN | `2` استخدام وتطبيق أدوات المكتب ذات الصلة، مثل الأدلة العملية أو مواد التدريب أو القوانين النموذجية، لدى صوغ وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الخاصة بإصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
11. Pour chaque domaine d'activité visé par les articles 32, 33 et 37 de la Convention, des produits de portée mondiale (sous la forme d'un guide pratique et d'un module de formation pour les activités de renforcement des capacités) favoriseraient la prestation d'assistance technique au niveau national. | UN | 11- وفيما يتعلّق بكل مجال من المجالات الموضوعية المشمولة بالمواد 32 و33 و37 من الاتفاقية، فإنَّ من شأن الأدوات العالمية - على غرار الأدلة العملية ووحدات التدريب النمطية لأنشطة بناء القدرات - أن تُيسّر تنفيذ المساعدة التقنية على الصعيد القُطري. |
Le programme FPP va diriger le lancement et la mise en œuvre de cette initiative au moyen de ses nouvelles trousses d'information destinées aux comités nationaux, qui seront expérimentées dans toutes les régions de l'UNICEF en 2011; | UN | وسوف تقود الشعبة نشر هذه المبادرة وتنفيذها من خلال الأدلة العملية الجديدة لمانحي اللّجان الوطنية التي سيتم تجريبها في جميع مناطق اليونيسيف في عام 2011. |
Elle permet de dégager les tendances qui ressortent des enseignements et des données empiriques découlant des évaluations. | UN | وتستمد اتجاهات وأنماط مستخلصة من الدروس المستفادة، ومن الأدلة العملية التي توفرها التقييمات. |
Or, les données empiriques qui sous-tendent cette assertion sont au mieux sujettes à caution. | UN | وغالباً ما تظل الأدلة العملية على هذه التكهنات موضع تساؤل. |
Pour toutes ces raisons, il faudrait s'attacher à établir davantage de données empiriques plus globales sur cette question; | UN | ويقتضي كل ذلك التركيز على إيجاد المزيد من الأدلة العملية الشاملة بشأن هذه المسألة؛ |
Dans ses travaux de recherche et ses conseils, il mettra donc l'accent sur les bonnes pratiques et des données empiriques solides. | UN | ولذلك فإن بحوثه ومشورته ستركز على الممارسات السليمة وعلى الأدلة العملية. |
Dans le même temps, certains experts étaient plus prudents: les données empiriques étaient contrastées et les résultats statistiques dépendaient de la définition des ressources et des échantillons de pays. | UN | ومن جهة أخرى، نبّه بعض الخبراء إلى أن الأدلة العملية تشير إلى نتائج متفاوتة وأن النتائج الإحصائية تتوقف على تعريف الموارد وعينات البلدان. |
Cette étude se trouve dans sa phase finale et fournira des données empiriques sur la situation des femmes et des filles gambiennes et l'égalité des sexes. | UN | وقد دخلت هذه الدراسة المرحلة النهائية، وهي سوف تقدّم الأدلة العملية على حالة المرأة والفتاة الغامبية والمساواة بين الجنسين. |
23. Les règles et normes des Nations Unies en matière de prévention du crime et de justice pénale attachent une importance particulière à l'établissement de la preuve empirique pour une action efficace en matière de prévention du crime et d'administration de la justice. | UN | 23- تُولي معايير الأمم المتحدة وقواعدها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية أهميةً خاصة لإعداد الأدلة العملية من أجل استخدامها في ضمان فعالية منع الجريمة وإقامة العدل. |
Le Rapporteur spécial tient à redire dans ce contexte que les États qui veulent imposer des restrictions doivent toujours avoir la charge de la preuve, qu'il s'agisse de la preuve empirique ou du raisonnement normatif. | UN | 48 - ويود المقرر الخاص أن يؤكد مجدداً في هذا السياق أن الدول، عندما ترغب في فرض قيود، تتحمل دائماً عبء الإثبات، سواء على مستوى الأدلة العملية أو على مستوى التعليل المعياري. |
Plus de 100 publications, dont plus de 70 travaux qui ont été publiés en Russie, des chapitres de monographies et plusieurs guides pratiques. | UN | لها أكثر من 100 منشور، بما في ذلك أكثر من 70 مؤلفا نشر في الاتحاد الروسي، وساهمت بفصول في دراسات وفي العديد من الأدلة العملية. |
guides pratiques et modules de formation | UN | الأدلة العملية ووحدات التدريب النمطية |
Invite les Parties et autres intéressés à diffuser largement la série de manuels pratiques mentionnée au paragraphe 7 de la présente décision ainsi que les autres outils élaborés par le groupe de travail d'experts et à faciliter leur utilisation en employant les ressources, tant financières qu'en nature, pour traduire ces outils dans les langues pertinentes; | UN | 8 - يدعو الأطراف وغيرهم إلى أن تنشر على نطاق واسع مجموعة الأدلة العملية المشار إليها في الفقرة 7 من هذا المقرر والأدوات الأخرى التي وضعها فريق الخبراء العامل، وإلى تيسير استعمالها من خلال استخدام الموارد، المالية والعينية، لترجمة هذه الأدوات إلى اللغات المعنية؛ |
ii) Augmentation du nombre de pays ayant adopté le tronc commun minimum de manuels nécessaire à l'harmonisation des statistiques | UN | ' 2` زيادة عدد البلدان التي اعتمدت الحد الأدنى من مجموعة الأدلة العملية المطلوبة للمواءمة الإحصائية |
ii) D'utiliser et d'appliquer les outils mis au point par l'ONUDC en la matière, tels que ses manuels, ses supports de formation ou ses lois types, lorsqu'ils élaborent et mettent en œuvre des stratégies, politiques et programmes en matière de prévention de la criminalité et de réforme de la justice pénale; | UN | `2` استخدام وتطبيق أدوات المكتب ذات الصلة، من قبيل الأدلة العملية والمواد التدريبية والقوانين النموذجية، لدى صوغ وتنفيذ الاستراتيجيات والسياسات والبرامج الخاصة بإصلاح نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية؛ |
13. Pour chacune des formes de corruption visée dans les articles 16 et 21 de la Convention, des outils de portée mondiale (sous la forme d'un guide pratique et d'un module de formation en vue d'activités de renforcement des capacités) favoriseraient la prestation d'assistance technique au niveau national. | UN | 13- وفيما يتعلّق بكل نوع من نوعي الرشاوى المشمولين بالمادتين 16 و21 من الاتفاقية، فإنَّ من شأن الأدوات العالمية - على غرار الأدلة العملية ووحدات التدريب النمطية لأنشطة بناء القدرات - أن تُيسّر تنفيذ المساعدة التقنية على الصعيد القُطري. |
Cette hausse sera facilitée par la collaboration avec les comités nationaux afin d'expérimenter différentes activités de collecte de fonds numériques et de renforcer leurs connaissances et leurs capacités globales dans le domaine numérique grâce au déploiement stratégique de mises de fonds et à l'usage de trousses d'information et de formations. | UN | وسيتم تسهيل هذا من خلال العمل مع اللجان الوطنية لاختبار مختلف أنشطة جمع التبرعات الرقمية وبناء معرفتها الرقمية وقدرتها الشاملة من خلال النشر الاستراتيجي لصناديق الاستثمار واستخدام الأدلة العملية والتدريب. |