"الأدلة المتوفرة" - Traduction Arabe en Français

    • des justificatifs présentés
        
    • éléments de preuve disponibles
        
    • des éléments dont
        
    • des pièces justificatives présentées
        
    • données disponibles
        
    • des éléments à
        
    • données dont on dispose
        
    • les éléments de preuve
        
    • preuves aton
        
    • les éléments disponibles
        
    • preuves disponibles
        
    43. De l'avis du Comité, la question de savoir si un acte ou une omission du requérant constitue un manquement à l'obligation d'atténuer le dommage dépend des circonstances de chaque réclamation et des éléments de preuve disponibles. UN 43- ويرى الفريق أن البت فيما إذا كان قيام صاحب البلاغ بفعل ما أو امتناعه عن القيام به يشكل تقاعساً عن التخفيف من الضرر هو أمر يتوقف على ظروف وملابسات كل مطالبة وعلى الأدلة المتوفرة.
    Si une certaine conclusion sur un élément de fait s'impose raisonnablement au juge ou au jury à la lumière des éléments dont il dispose, on ne peut pas avancer que la décision a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN فإذا كانت هيئة قضائية أو محكمة قد خلصت إلى استنتاج معقول بخصوص مسألة محددة من المسائل المتعلقة بالوقائع في ضوء الأدلة المتوفرة لديها، فلا يمكن اعتبار أن قرارها كان واضح التعسف أو أنه يمثل حرماناً من العدالة.
    211. Au vu des pièces justificatives présentées, le Comité recommande d'octroyer une indemnité de SAR 7 313 au titre des autres biens corporels. UN 211- على ضوء الأدلة المتوفرة ، يوصي الفريق بمنح مبلغ 313 7 ريالاً سعودياً تعويضاً عن الأضرار اللاحقة بالممتلكات المادية الأخرى.
    45. Les données disponibles ont confirmé que le processus de renforcement des bureaux sous-régionaux entamé en 2006 a largement été couronné de succès. UN 45- تؤكد الأدلة المتوفرة تنفيذ عملية تعزيز المكاتب دون الإقليمية التي بدأت في عام 2006 إلى حد كبير.
    Des poursuites administratives ont également été engagées contre Remi et Galina Remiev, sur la base des éléments à charge recueillis. UN وقد اتخذ إجراء إداري أيضا ضد ريمي وغالينا ريمييف بناء على الأدلة المتوفرة.
    Les données dont on dispose dans ce domaine concernent essentiellement la propagation du VIH par des émigrés de retour dans leur pays, notamment des célibataires et des hommes mariés dont les épouses sont restées dans le pays d'origine. UN وتتعلق الأدلة المتوفرة في الغالب بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية من خلال المهاجرين العائدين، ولا سيما العزاب أو المتزوجون الذين مكثوا في بلد المنشأ.
    Dans plusieurs cas, la responsabilité des fonctionnaires a été dégagée, les éléments de preuve réunis n'ayant pas permis de confirmer les faits qui leurs étaient reprochés. UN وأسفرت عدة قضايا عن تبرئة موظفين من التجاوزات عندما لم تؤيد الأدلة المتوفرة الادعاء.
    27. Pareille coopération n'a cependant pas toujours permis d'éviter des divergences de vues ni de trouver des solutions communes, à cause des différences entre les lois, les doctrines économiques, les effets sur chaque marché ou les éléments de preuve disponibles sur le territoire des deux parties. UN 27- غير أن هذا التعاون لم يفسح الفرصة دوماً لتفادي تضارب الآراء أو للتوصل إلى حلول مقبولة بصورة مشتركة، وذلك بسبب الفوارق في القوانين، أو في المذاهب الاقتصادية، أو الآثار على كل سوق بعينها، أو الأدلة المتوفرة في كل ولاية قضائية.
    27. Pareille coopération n'a cependant pas toujours permis d'éviter des divergences de vues ni de trouver des solutions communes, à cause des différences entre les lois, les doctrines économiques, les effets sur chaque marché ou les éléments de preuve disponibles sur le territoire des deux parties. UN 27- غير أن هذا التعاون لم يفسح الفرصة دوماً لتفادي تضارب الآراء أو للتوصل إلى حلول مقبولة بصورة مشتركة، وذلك بسبب الفوارق في القوانين، أو في المذاهب الاقتصادية، أو الآثار على كل سوق بعينها، أو الأدلة المتوفرة في كل ولاية قضائية.
    Si une certaine conclusion sur un élément de fait s'impose raisonnablement au juge ou au jury à la lumière des éléments dont il dispose, on ne peut pas avancer que la décision a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN فإذا خلصت هيئة قضائية أو محكمة إلى استنتاج معقول بخصوص مسألة محددة من المسائل المتعلقة بالوقائع في ضوء الأدلة المتوفرة لديها، لا يمكن اعتبار أن قرارها كان تعسفياً بشكل واضح أو أنه بلغ حد الحرمان من العدالة.
    Si une certaine conclusion sur un élément de fait s'impose raisonnablement au juge ou au jury à la lumière des éléments dont il dispose, on ne peut pas avancer que la décision a été manifestement arbitraire ou a représenté un déni de justice. UN فإذا خلصت هيئة قضائية أو محكمة إلى استنتاج معقول بخصوص مسألة محددة من المسائل المتعلقة بالوقائع في ضوء الأدلة المتوفرة لديها، لا يمكن اعتبار أن قرارها كان تعسفياً بشكل واضح أو أنه بلغ حد الحرمان من العدالة.
    Ce chapitre fournit des données disponibles sur la prévalence de différentes formes et manifestations de la violence à l'égard des femmes dans tous les pays. UN ويقدم الفرع الأدلة المتوفرة على انتشار أشكال مختلفة من العنف ومظاهره ضد المرأة عبر البلدان.
    Des poursuites administratives ont également été engagées contre Remi et Galina Remiev, sur la base des éléments à charge recueillis. UN وقد اتُخذت إجراءات إدارية أيضاً ضد ريمي وغالينا ريمييف بناء على الأدلة المتوفرة.
    Les données dont on dispose indiquent que l'incidence des migrations internationales sur l'emploi et les salaires est faible. UN 64 - تبين الأدلة المتوفرة أن أثر المهاجرين الدوليين على الوظائف والأجور ضعيف.
    L'auteur affirme qu'il n'était pas bien conseillé par son avocat et qu'en raison des troubles posttraumatiques dont il souffre, il n'a pas présenté tous les éléments de preuve existants. UN ويدعي أن الدفاع كان ضعيفاً، وأنه لم يقدم كل الأدلة المتوفرة بسبب متلازمة الأعراض النفسية اللاحقة للإصابة.
    d'isolement? 7 − 8 5 B. Quelles preuves aton de leur existence? 9 − 10 6 UN باء - ما هي الأدلة المتوفرة على وجود هذه الشعوب؟ 9-10 5
    Cependant, les éléments disponibles suggèrent que les envois de fonds servent surtout à financer les dépenses de consommation. UN ولكن الأدلة المتوفرة توحي بأن الاستخدام الرئيسي للتحويلات هو تمويل النفقات الاستهلاكية.
    Nous espérons que la commission d'experts continuera de rassembler toutes les preuves disponibles pour qu'une conclusion rapide soit trouvée à cet épisode honteux. UN ونتوقع أن تواصل لجنة الخبراء جمع كل اﻷدلة المتوفرة من أجل التوصل إلى خاتمة سريعة لهذه الحالة المشينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus