"الأدنى للحماية" - Traduction Arabe en Français

    • un socle de protection
        
    • le socle de protection
        
    • Initiative
        
    • socles de protection
        
    • plancher de protection
        
    • Protection Floor Experiences
        
    • un niveau minimum de protection
        
    Au niveau national, plus de 30 pays se sont engagés à planifier et à mettre en œuvre l'Initiative pour un socle de protection sociale. UN وعلى الصعيد القطري، انضم أكثر من 30 بلدا إلى الالتزام بتخطيط مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية ووضعها موضع التنفيذ.
    Premièrement, la mise en place d'un socle de protection sociale est une question de volonté politique. UN أولا، تتوقف إقامة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على الإرادة السياسية.
    Mise en œuvre de l'Initiative pour un socle de protection sociale UN نَفِّذوا مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية واجعلوا النساء والفتيات في صلبها
    Mesures efficaces au titre de l'Initiative pour un socle de protection sociale UN الممارسات الفعّالة في مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية
    Récemment, toutefois, la Thaïlande a annoncé un plan visant à étendre le socle de protection sociale sur la base d'un dialogue national. UN وفي الآونة الأخيرة، مع ذلك، أعلنت تايلند عن خطة لتوسيع نطاق الحد الأدنى للحماية الاجتماعية استنادا إلى حوار وطني.
    Le Gouvernement brésilien soutient donc sans réserve l'Initiative de mettre en place un socle de protection sociale. UN وأعرب عن تأييد حكومته الكامل لمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    Les partisans de l'Initiative pour un socle de protection sociale tireront quelque réconfort du fait que la protection sociale est mentionnée à trois reprises. UN ويمكن لأنصار مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يجدوا بعض العزاء في الإشارة إلى الحماية الاجتماعية ثلاث مرات.
    Le rôle de la Banque mondiale est crucial en ce qui concerne l'Initiative pour un socle de protection sociale. UN 58 - يعتبر دور البنك الدولي فيما يتصل بمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية دورا ذا أهمية حاسمة.
    un socle de protection sociale serait un élément clef dans les économies en état d'équilibre. UN وسيكون الحد الأدنى للحماية الاجتماعية عنصراً أساسياً في اقتصاد الدولة المستقر.
    L'Initiative pour un socle de protection sociale ( < < Social Protection Floor Initiative > > ) a un potentiel considérable pour la résolution de bon nombre de ces problèmes. UN ومن شأن تنفيذ مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية أن يوفر قدرة هائلة على معالجة الكثير من هذه المشاكل.
    Par exemple, en 2009, le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a lancé l'Initiative pour un socle de protection sociale, que l'Assemblée générale a approuvée en 2010. UN فعلى سبيل المثال، أطلق مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في عام 2009 مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية التي أيّدتها الجمعية العامة في عام 2010.
    En effet, la nécessité de systèmes de sécurité sociale sensibles à l'évolution des circonstances est aujourd'hui plus urgente que jamais, comme l'a reconnu l'Initiative pour un socle de protection Sociale. UN 131 - وفي الواقع، فإن الحاجة إلى نظم الضمان الاجتماعي التي تستجيب للظروف المتغيرة أصبحت الآن أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى، على النحو الذي أقرته مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.
    L'adoption en 2009 de l'Initiative pour un socle de protection sociale par le Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination a fait comprendre qu'il était indispensable de renforcer la protection sociale dans les pays en développement. UN وأدى اعتماد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في عام 2009 لمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى الترويج لأهمية تعزيز الحماية الاجتماعية في البلدان النامية.
    L'Initiative pour un socle de protection sociale n'est pas seulement pertinente pour les droits de l'homme; elle est fermement enracinée dans le cadre des droits. UN ٣٣ - لا تتعلق مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بحقوق الإنسان فحسب؛ فجذورها تمتد إلى إطار الحقوق.
    Vu le temps et l'énergie considérables qu'y ont consacré les défenseurs des droits de l'homme et les auteurs de l'Initiative pour un socle de protection sociale, les résultats obtenus à ce jour sont étonnamment maigres. UN ورغم ما أنفقه مؤيدو حقوق الإنسان ومبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على حد سواء من وقت وجهد كبيرين ما زالت النتائج حتى الآن هزيلة على نحو مذهل.
    S'engager résolument dans l'Initiative pour un socle de protection sociale constituerait un changement de cap décisif et un nouveau départ dans la lutte contre l'extrême pauvreté. UN وسيكون تبني مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية بمثابة تغيير حاسم في المسار وبداية جديدة حقا في الكفاح ضد الفقر المدقع.
    En premier lieu, il souhaite aborder la question d'un socle de protection sociale. Ce concept vise à garantir un revenu minimal et un accès aux services sociaux essentiels à tous les citoyens. UN وأعلن عن رغبته أولاً في مناقشة المفهوم المتعلّق بالحدّ الأدنى للحماية الاجتماعية، على أساس أن هذا المفهوم يستهدف ضمان أمن الدخل الأساسي وسُبل إتاحة الخدمات الاجتماعية الأساسية للمواطنين كافة.
    Sous la conduite conjointe de l'OIT et de l'Organisation mondiale de la santé (OMS), l'Initiative pour un socle de protection sociale a obtenu des résultats significatifs dans la constitution de partenariats à l'intérieur du système et au-delà. UN وتحت القيادة المشتركة لمنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية، أحرزت مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية تقدما كبيرا في حشد الشراكات داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Enfin, le socle de protection sociale doit s'interpréter comme une première étape vers la réalisation d'une protection sociale plus complète. UN وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة.
    le socle de protection sociale est un système de protection sociale complet et multiforme, dont les différents volets se complètent; toutefois, il ne constitue pas une alternative aux institutions d'assurance sociale là où celles-ci existent. UN والحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو نظام حماية اجتماعية شامل وتعددي ينشئ روابط بين مكوّناته، لكنه ليس بديلاً لمؤسسات الضمان الاجتماعي حيثما وُجدت.
    Les socles de protection sociale constituent désormais un élément capital des politiques de sécurité alimentaire et nutritionnelle dans la plupart des pays, en particulier ceux où la résilience est mise à mal par les crises récurrentes. UN والحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو الآن عنصر حاسم في سياسات الأمن الغذائي والتغذوي في معظم البلدان، لا سيما تلك التي يؤدي تكرار الأزمات فيها إلى تقويض المرونة إزاء الأزمات.
    L'adoption en 2009 de l'Initiative de création d'un plancher de protection sociale par le Conseil des chefs de secrétariat pour la coordination du Système des Nations Unies a stimulé la sensibilité à l'importance du renforcement de la protection sociale. UN وأدى اعتماد مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق في عام 2009 لمبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية إلى إذكاء الوعي بأهمية تعزيز الحماية الاجتماعية.
    Une publication récente de l'OIT, du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD) et de la Global South-South Development Academy intitulée Sharing innovative experiences: Successful Social Protection Floor Experiences (Partage des expériences novatrices : expériences réussies de protection sociale minimale) présente 18 études de cas menées dans 15 pays du Sud. UN يحتوي منشور أصدرته مؤخرًا منظمة العمل الدولية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والأكاديمية العالمية لتنمية بلدان الجنوب، تحت عنوان تبادل التجارب الابتكارية: التجارب الناجحة للحد الأدنى للحماية الاجتماعية على 18 دراسة لحالات إفرادية من 15 بلدًا من بلدان الجنوب العالمي.
    Il fallait promouvoir les normes existantes, notamment les garanties sociales, et œuvrer à introduire de nouveaux instruments, notamment en soutenant l'Initiative pour un niveau minimum de protection sociale afin d'appuyer la formulation des politiques aux niveaux international et national. UN وينبغي دعم عملية تطوير السياسات على الصعيدين الدولي والوطني، وذلك بتعزيز المعايير القائمة، مثل الضمانات الاجتماعية، وكذلك باتباع سبل جديدة، منها دعم مبادرة الحد الأدنى للحماية الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus