"الأدوات التي" - Traduction Arabe en Français

    • outils qui
        
    • les outils
        
    • outils dont
        
    • moyens
        
    • instruments qui
        
    • des outils
        
    • outils mis
        
    • les instruments
        
    • des instruments
        
    • instruments dont
        
    • outils que
        
    • moyen
        
    • outils d
        
    • mécanismes
        
    • d'outils
        
    L'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du Processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. UN ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أن الأدوات التي تجعل من عملية إصدار شهادات فريدة جدا قد تعززت أيضا هذا العام.
    Pour déterminer les outils utilisés, il faut faire bouillir la tête. Open Subtitles بالضبط ما الأدوات التي استخدمت يجب أن نغلي الرأس؟
    Ce n'était donc qu'un des outils dont disposait une organisation pour mettre en œuvre sa politique de mobilité. UN ومن ثم فإن بدل التنقل ليس سوى واحدة من الأدوات التي وضعت لدعم سياسات التنقل التي تنفذها المنظمات.
    J'imagine qu'il s'agit essentiellement du même type de moyens dont nous disposons à New York à la Première Commission et dans d'autres organes. UN وأعتقد أن هذه الأحداث هي في الأساس نفس النوع من الأدوات التي نستخدمها في العمل، كما في نيويورك في إطار اللجنة الأولى، وفي أماكن أخرى.
    Les instruments qui responsabilisent le coordonnateur résident peuvent encore être améliorés. UN وثمة مجال لتحسين الأدوات التي تزيد من قدرات المنسق المقيم.
    La Convention sur la cybercriminalité a été citée comme l'un des outils mis en place pour définir des normes en la matière. UN وقد أشير إلى اتفاقية الجرائم الإلكترونية باعتبارها إحدى الأدوات التي تتناول معايير الجريمة الإلكترونية وقواعدها.
    La Commission, notamment les formations spécialement consacrées aux pays, doit œuvrer pour améliorer les instruments mis au point jusqu'ici. UN ويجب أن تعمل اللجنة، وبصفة خاصة التشكيلات القطرية المخصصة، على تحسين الأدوات التي تم تطويرها حتى الآن.
    L'un des instruments dont on ne cesse de vanter les mérites en tant que source de développement est le libre-échange. UN والتجارة الحرة إحدى الأدوات التي تتلقى الإطراء بإسراف بوصفها وسيلة للتنمية.
    Il importe toutefois de distinguer entre les outils qui visent à remplacer l'être humain et ceux qui l'aident à fournir les résultats attendus. UN ويجب، مع ذلك، التمييز بين الأدوات التي تهدف إلى الاستعاضة عن الإنسان وتلك التي تساعده على إنجاز النواتج المتوقعة.
    Le Consensus de Monterrey énonce les outils qui permettront de transformer le Plan de mise en œuvre en résultats concrets. UN ويوجز توافق آراء مونتيري الأدوات التي يمكن أن تحول خطة التنفيذ إلى نتائج عملية.
    Parmi les outils qui peuvent être utilisés à cet effet figurent les mécanismes d'évaluation par les pairs et les mesures de lutte contre la fuite des capitaux et la fraude fiscale. UN وتتمثل بعض الأدوات التي يتعين استخدامها في هذا الغرض في آليات الاستعراض من قبل الأقران والتدابير الرامية إلى التصدي للهروب غير المشروع لرأس المال والتهرب من الضرائب.
    Les expressions du pouvoir principalement antagonistes ne donnent pas à la société les outils nécessaires pour mettre en place des institutions et des processus propices à l'évolution de tous les membres de la communauté. UN ومظاهر القوة المتعاكسة أساسا هذه لا توفر للمجتمع الأدوات التي تلزمه لإنشاء مؤسسات وعمليات ترعى تقدم جميع أفراد المجتمع.
    :: De quelle manière le Gouvernement congolais entend-il décliner, à court et moyen terme, les outils adoptés par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à Lusaka? Quelles sont les principales difficultés à surmonter? UN :: كيف تنوي الحكومة الكونغولية أن تنفِّذ على الأمدين القصير والمتوسط الأدوات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في لوساكا؟ ما هي الصعوبات الرئيسية التي ينبغي تجاوزها؟
    Ces missions et ces mécanismes sont effectivement les outils dont l'Organisation des Nations Unies a besoin si elle veut s'attaquer efficacement aux situations de crise dès qu'elles apparaissent. UN وتلك البعثات والآليات تشكل بحق الأدوات التي تحتاج إليها الأمم المتحدة إذا ما أرادت مواجهة الأزمات الجديدة بفعالية.
    Leurs parents méritent qu'on leur donne les moyens de donner à leurs enfants un avenir décent. UN ويستحق والدوهم أن نعطيهم الأدوات التي تمكنهم من تحقيق مستقبل لائق لأطفالهم.
    Il faudrait accorder une attention particulière à la mise au point et à l'utilisation d'instruments qui permettent d'obtenir rapidement des données statistiques, même si celles-ci sont parfois incomplètes ou inexactes. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير واستخدام الأدوات التي توفر ردودا إحصائية سريعة حتى وإن كانت غير شاملة ولا بالغة الدقة.
    Les organes de coordination ont fourni des exemples des outils utilisés pour évaluer leurs résultats. UN 28 - وقدمت هيئات التنسيق أمثلة عن الأدوات التي استخدمتها لقياس أدائها.
    :: Soumettre des évaluations des mécanismes de responsabilité mutuelle faisant autorité, réalisées au moyen des outils mis au point par le Comité d'organisation UN :: طرح تقييمات موثوقة بشأن المساءلة المتبادلة من جانب الكيانات القطرية واستخدام الأدوات التي تطورها اللجنة التنظيمية
    Ces mécanismes ont aussi été, en ces temps, les instruments grâce auxquels les centres financiers du capitalisme industrialisé ont dominé nos peuples. UN وفي عصرنا، كانت هذه الآليات أيضا هي الأدوات التي تسيطر بها المراكز المالية في الرأسمالية الصناعية على شعوبنا.
    La terreur et la violence ne sont pas des instruments qui nous rapprochent de l'objectif, pas plus que les grossières et systématiques violations des Conventions de Genève. UN الإرهاب والعنف ليسا من الأدوات التي تفضي إلى تحقيق هذا الهدف؛ ولا الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لاتفاقيات جنيف.
    Des efforts sans précédent sont déployés pour que tous les lieux d'affectation bénéficient des mêmes outils que le Siège pour l'accomplissement des tâches administratives. UN ويجري بذل جهود غير مسبوقة كي تستفيد مراكز العمل كافة من نفس الأدوات التي يفيد منها المقر في إنجاز المهام الإدارية.
    À la fin de 2009, les outils d'analyse des marchés mis au point par le Centre étaient utilisés par environ 80 000 usagers enregistrés et on comptait 9 000 connexions (effectuées par des personnes différentes) par mois, en moyenne. UN وبحلول نهاية عام 2009، كان هناك نحو 000 80 من المستعملين المسجلين الذين يستعملون الأدوات التي وضعها المركز من أجل تحليل الأسواق بمعدل 000 9 مستعمل مسجل يزورون موقع المركز شهرياً.
    Le processus de réforme de la gestion de l'Office vise essentiellement la mise en place d'outils garantissant la réussite des programmes. UN ويعدّ توفير الأدوات التي تكفل تحقيق النواتج البرنامجية بنجاحٍ الغرض الرئيسي من عملية الإصلاح الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus