L'Union européenne note avec satisfaction que les outils qui font l'originalité du Système de certification du Processus de Kimberley ont été encore renforcés au cours de l'année écoulée. | UN | ويلاحظ الاتحاد الأوروبي مع الارتياح أن الأدوات التي تجعل من عملية إصدار شهادات فريدة جدا قد تعززت أيضا هذا العام. |
Pour déterminer les outils utilisés, il faut faire bouillir la tête. | Open Subtitles | بالضبط ما الأدوات التي استخدمت يجب أن نغلي الرأس؟ |
Ce n'était donc qu'un des outils dont disposait une organisation pour mettre en œuvre sa politique de mobilité. | UN | ومن ثم فإن بدل التنقل ليس سوى واحدة من الأدوات التي وضعت لدعم سياسات التنقل التي تنفذها المنظمات. |
J'imagine qu'il s'agit essentiellement du même type de moyens dont nous disposons à New York à la Première Commission et dans d'autres organes. | UN | وأعتقد أن هذه الأحداث هي في الأساس نفس النوع من الأدوات التي نستخدمها في العمل، كما في نيويورك في إطار اللجنة الأولى، وفي أماكن أخرى. |
Les instruments qui responsabilisent le coordonnateur résident peuvent encore être améliorés. | UN | وثمة مجال لتحسين الأدوات التي تزيد من قدرات المنسق المقيم. |
La Convention sur la cybercriminalité a été citée comme l'un des outils mis en place pour définir des normes en la matière. | UN | وقد أشير إلى اتفاقية الجرائم الإلكترونية باعتبارها إحدى الأدوات التي تتناول معايير الجريمة الإلكترونية وقواعدها. |
La Commission, notamment les formations spécialement consacrées aux pays, doit œuvrer pour améliorer les instruments mis au point jusqu'ici. | UN | ويجب أن تعمل اللجنة، وبصفة خاصة التشكيلات القطرية المخصصة، على تحسين الأدوات التي تم تطويرها حتى الآن. |
L'un des instruments dont on ne cesse de vanter les mérites en tant que source de développement est le libre-échange. | UN | والتجارة الحرة إحدى الأدوات التي تتلقى الإطراء بإسراف بوصفها وسيلة للتنمية. |
Il importe toutefois de distinguer entre les outils qui visent à remplacer l'être humain et ceux qui l'aident à fournir les résultats attendus. | UN | ويجب، مع ذلك، التمييز بين الأدوات التي تهدف إلى الاستعاضة عن الإنسان وتلك التي تساعده على إنجاز النواتج المتوقعة. |
Le Consensus de Monterrey énonce les outils qui permettront de transformer le Plan de mise en œuvre en résultats concrets. | UN | ويوجز توافق آراء مونتيري الأدوات التي يمكن أن تحول خطة التنفيذ إلى نتائج عملية. |
Parmi les outils qui peuvent être utilisés à cet effet figurent les mécanismes d'évaluation par les pairs et les mesures de lutte contre la fuite des capitaux et la fraude fiscale. | UN | وتتمثل بعض الأدوات التي يتعين استخدامها في هذا الغرض في آليات الاستعراض من قبل الأقران والتدابير الرامية إلى التصدي للهروب غير المشروع لرأس المال والتهرب من الضرائب. |
Les expressions du pouvoir principalement antagonistes ne donnent pas à la société les outils nécessaires pour mettre en place des institutions et des processus propices à l'évolution de tous les membres de la communauté. | UN | ومظاهر القوة المتعاكسة أساسا هذه لا توفر للمجتمع الأدوات التي تلزمه لإنشاء مؤسسات وعمليات ترعى تقدم جميع أفراد المجتمع. |
:: De quelle manière le Gouvernement congolais entend-il décliner, à court et moyen terme, les outils adoptés par la Conférence internationale sur la région des Grands Lacs à Lusaka? Quelles sont les principales difficultés à surmonter? | UN | :: كيف تنوي الحكومة الكونغولية أن تنفِّذ على الأمدين القصير والمتوسط الأدوات التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى في لوساكا؟ ما هي الصعوبات الرئيسية التي ينبغي تجاوزها؟ |
Ces missions et ces mécanismes sont effectivement les outils dont l'Organisation des Nations Unies a besoin si elle veut s'attaquer efficacement aux situations de crise dès qu'elles apparaissent. | UN | وتلك البعثات والآليات تشكل بحق الأدوات التي تحتاج إليها الأمم المتحدة إذا ما أرادت مواجهة الأزمات الجديدة بفعالية. |
Leurs parents méritent qu'on leur donne les moyens de donner à leurs enfants un avenir décent. | UN | ويستحق والدوهم أن نعطيهم الأدوات التي تمكنهم من تحقيق مستقبل لائق لأطفالهم. |
Il faudrait accorder une attention particulière à la mise au point et à l'utilisation d'instruments qui permettent d'obtenir rapidement des données statistiques, même si celles-ci sont parfois incomplètes ou inexactes. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لتطوير واستخدام الأدوات التي توفر ردودا إحصائية سريعة حتى وإن كانت غير شاملة ولا بالغة الدقة. |
Les organes de coordination ont fourni des exemples des outils utilisés pour évaluer leurs résultats. | UN | 28 - وقدمت هيئات التنسيق أمثلة عن الأدوات التي استخدمتها لقياس أدائها. |
:: Soumettre des évaluations des mécanismes de responsabilité mutuelle faisant autorité, réalisées au moyen des outils mis au point par le Comité d'organisation | UN | :: طرح تقييمات موثوقة بشأن المساءلة المتبادلة من جانب الكيانات القطرية واستخدام الأدوات التي تطورها اللجنة التنظيمية |
Ces mécanismes ont aussi été, en ces temps, les instruments grâce auxquels les centres financiers du capitalisme industrialisé ont dominé nos peuples. | UN | وفي عصرنا، كانت هذه الآليات أيضا هي الأدوات التي تسيطر بها المراكز المالية في الرأسمالية الصناعية على شعوبنا. |
La terreur et la violence ne sont pas des instruments qui nous rapprochent de l'objectif, pas plus que les grossières et systématiques violations des Conventions de Genève. | UN | الإرهاب والعنف ليسا من الأدوات التي تفضي إلى تحقيق هذا الهدف؛ ولا الانتهاكات الجسيمة والمنتظمة لاتفاقيات جنيف. |
Des efforts sans précédent sont déployés pour que tous les lieux d'affectation bénéficient des mêmes outils que le Siège pour l'accomplissement des tâches administratives. | UN | ويجري بذل جهود غير مسبوقة كي تستفيد مراكز العمل كافة من نفس الأدوات التي يفيد منها المقر في إنجاز المهام الإدارية. |
À la fin de 2009, les outils d'analyse des marchés mis au point par le Centre étaient utilisés par environ 80 000 usagers enregistrés et on comptait 9 000 connexions (effectuées par des personnes différentes) par mois, en moyenne. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان هناك نحو 000 80 من المستعملين المسجلين الذين يستعملون الأدوات التي وضعها المركز من أجل تحليل الأسواق بمعدل 000 9 مستعمل مسجل يزورون موقع المركز شهرياً. |
Le processus de réforme de la gestion de l'Office vise essentiellement la mise en place d'outils garantissant la réussite des programmes. | UN | ويعدّ توفير الأدوات التي تكفل تحقيق النواتج البرنامجية بنجاحٍ الغرض الرئيسي من عملية الإصلاح الإداري. |