En 2008, l'Égypte a ainsi accueilli une conférence sur les instruments juridiques de lutte contre les mutilations génitales féminines. | UN | فقد استضافت مصر، على سبيل المثال، مؤتمرا عام 2008 بشأن الأدوات القانونية للتصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
Dans ce contexte, une réforme des instruments juridiques et des politiques régissant les services météorologiques et hydrologiques s'impose. | UN | وفي هذا السياق، يحتاج الأمر إلى إصلاح الأدوات القانونية والسياسات المتعلقة بخدمات الأرصاد الجوية والخدمات الهيدرولوجية. |
Nous devons absolument doter l'AIEA des instruments juridiques dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en matière de non-prolifération. | UN | ومن الأمور الحيوية أن نوفر للوكالة الأدوات القانونية الضرورية لتنفيذ ولايتها في منع الانتشار. |
Il existe un certain nombre d'outils juridiques, des données accessibles et des mesures de sécurité pour la protection de biens culturels. | UN | ويوجد عدد من الأدوات القانونية والبيانات السهلة المنال والتدابير الأمنية لحماية الممتلكات الثقافية. |
À cet égard, nous attirons l'attention des Membres sur le Projet d'outils juridiques de la CPI. | UN | في هذا الصدد، نود أن نسترعي الانتباه إلى مشروع الأدوات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية. |
Cela passe par l'établissement d'un système de mesures préventives et la définition des outils et mécanismes juridiques nécessaires à leur application. | UN | وهذا بدوره يتطلب إنشاء نظام لاتخاذ تدابير وقائية وتحديد الأدوات القانونية والآليات لإنجاز هذه المهام. |
L'arsenal juridique existant couvre l'ensemble des activités liées au terrorisme et répond aux besoins de la coopération internationale | UN | وتغطي مجموعة الأدوات القانونية القائمة كافة الأنشطة ذات الصلة، وتلبي احتياجات التعاون الدولي. |
28. Dans de nombreux États, aujourd'hui, on dispose de plusieurs autres moyens juridiques de garantir l'exécution des obligations de paiement de l'acheteur. | UN | 28- يتوافر في العديد من البلدان حاليا عدد آخر من الأدوات القانونية التي تضمن وفاء المشتري بالتزاماته فيما يخص التسديد. |
De nombreux pays, cependant, notamment en Afrique, ne disposent toujours pas des instruments juridiques nécessaires. | UN | ومع هذا، ما زالت توجد بلدان كثيرة، ولا سيما في أفريقيا، تفتقر إلى الأدوات القانونية اللازمة. |
Il convient d'accroitre les capacités de vérification de l'AIEA au moyen d'instruments juridiques et de ressources opérationnelles appropriés. | UN | وينبغي تعزيز قدرات الوكالة على التحقق النووي عن طريق توفير الأدوات القانونية والموارد التشغيلية المناسبة لها. |
Il convient d'accroitre les capacités de vérification de l'AIEA au moyen d'instruments juridiques et de ressources opérationnelles appropriés. | UN | وينبغي تعزيز قدرات الوكالة على التحقق النووي عن طريق توفير الأدوات القانونية والموارد التشغيلية المناسبة لها. |
Nous devons donc absolument doter l'Agence des instruments juridiques dont elle a besoin pour s'acquitter de son mandat en matière de non-prolifération. | UN | لذلك، من الأمور الحيوية أن نوفر للوكالة الأدوات القانونية الضرورية لتنفيذ ولايتها بشأن عدم الانتشار. |
Les Etats ont donc mis au point un éventail de plus en plus sophistiqué d'instruments juridiques et politiques pour ce faire. | UN | ولذا، طورت الدول سلسلة من الأدوات القانونية وأدوات السياسة الأكثر دقة لكي تتمكن من الإيفاء بذلك. |
Déclaration du Caire sur les instruments juridiques visant à prévenir des mutilations génitales féminines (MGF) | UN | إعلان القاهرة بشأن الأدوات القانونية لمنع ختان الإناث |
Élaboration d'outils juridiques en vue d'une assistance technique | UN | إنشاء الأدوات القانونية من أجل المساعدة التقنية |
À cet égard, les manuels nationaux de rédaction législative existants sont aussi importants que les outils juridiques internationaux. | UN | وفي هذا الصدد، لا تقلّ أهمية الأدلّة الوطنية القائمة الخاصة بالصياغة التشريعية عن أهمية الأدوات القانونية الدولية. |
Cette assistance technique pourrait aller de la formation du personnel à la communication des connaissances spécialisées et des orientations nécessaires pour adopter ou réviser des outils juridiques appropriés applicables dans ce domaine. | UN | وقد تتراوح هذه المساعدة التقنية من تدريب الموظفين إلى توفير الخبرة المتخصصة والإرشادات الضرورية بشأن اعتماد أو مراجعة الأدوات القانونية الملائمة للاستخدام في هذا المجال. |
Nous souhaitons aussi attirer l'attention sur le Projet d'outils juridiques de la CPI. | UN | ونود أيضا أن نوجه الانتباه، على وجه التخصيص، إلى مشروع الأدوات القانونية للمحكمة الجنائية الدولية. |
Au niveau des politiques (macrogestion), on mettra au point les outils juridiques et techniques qui font défaut pour gérer durablement les revenus tirés des ressources minières. | UN | وعلى مستوى الاقتصاد العام أو السياسات، سيتم تطوير الأدوات القانونية والتقنية الغائبة من أجل الإدارة المستدامة لإدارة الإيرادات الآتية من التعدين. |
En créant des normes communes de formation, le Protocole donne des outils juridiques aux responsables des politiques, aux prestataires de services, aux militants des droits de l'homme et aux bénéficiaires pour exiger et instaurer l'égalité des sexes. | UN | وعن طريق استنباط معايير تدريبية مشتركة، يؤدّي البروتوكول إلى تمكين واضعي السياسات، ومؤسسات تقديم الخدمات، ونشطاء حقوق الإنسان، والمستفيدين، إذ يُتيح لهم الأدوات القانونية اللازمة للمطالبة بالمساواة بين الجنسين والعمل على تحقيقها. |
Il reste que même ces mécanismes juridiques ne permettent pas toujours de régler les problèmes, en particulier si des États non riverains sont en cause. | UN | إلا أنه حتى هذه الأدوات القانونية لا يمكن أن تؤدي دائما إلى إيجاد حلول للمسائل، وبخاصة عندما ينطوي الأمر على دول غير مشاطئة. |
Par exemple, elle peut considérer que les sûretés réelles englobent tous les mécanismes juridiques qui confèrent un droit sur des biens faisant exception au principe du gage commun des créanciers et, partant, au principe de l'égalité entre ces derniers. | UN | فيمكنه مثلا أن يعتبر أن الحقوق الضمانية تشمل كل الأدوات القانونية التي تقضي بوجود حق في الممتلكات، على نحو يخلق استثناءات من مبدأي مسؤولية المدين المالية الشاملة والمساواة بين الدائنين. |
L'Union européenne contribue, ainsi que je vais le montrer, à doter les États membres d'un arsenal juridique approprié en la matière. | UN | وإن الاتحاد الأوروبي يساهم، وسأقدم أمثلة توضيحية على ذلك، في إتاحة طائفة متنوعة من الأدوات القانونية الملائمة في هذا المجال للدول الأعضاء فيه. |
36. Dans de nombreux États, aujourd'hui, on dispose de plusieurs autres moyens juridiques de garantir l'exécution des obligations de paiement de l'acheteur. | UN | 36- يتوافر في العديد من الدول اليوم عِدَّة من الأدوات القانونية الأخرى التي تضمن وفاء المشتري بالتزاماته بشأن السداد. |