Les États parties devraient employer tous les outils appropriés pour décourager l'acquisition et l'utilisation d'armes de destruction massive interdites. | UN | وينبغي أن تستخدم الدول الأطراف جميع الأدوات المناسبة لردع اقتناء واستخدام أسلحة الدمار الشامل المحظورة. |
Compte tenu de ces nouveaux progrès, le Brésil est convaincu que la communauté internationale doit s'efforcer de se doter des outils appropriés pour être en mesure de traiter des activités criminelles et terroristes impliquant l'informatique. | UN | وفي ضوء تلك التطورات الجديدة، تعتقد البرازيل أنه يجب على المجتمع الدولي أن يسعى جاهدا إلى بناء الأدوات المناسبة للتعامل مع الأنشطة الإجرامية والإرهابية التي تنطوي على استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
:: Le développement des liens entre les différents marchés financiers de la région augmenterait les possibilités de concevoir des instruments appropriés. | UN | :: إن من شأن إقامة روابط بين مختلف الأسواق الرأسمالية في المنطقة أن يقوي إمكانيات تصميم الأدوات المناسبة. |
On ne peut pas demander des résultats exceptionnels aux étudiants et aux professeurs si on ne leur fournit pas des outils adéquats. | UN | فمن المستحيل طلب نتائج غير عادية من الطلاب والمدرّسين بدون توفير الأدوات المناسبة. |
Les aéroports et les enceintes portuaires disposent des instruments nécessaires pour contrôler les marchandises et le fret. | UN | وتتوفر للمطارات وسقائف الموانئ الأدوات المناسبة للتحقق من الشحنات والسلع. |
Toutefois, pour y arriver, les statisticiens ont besoin des outils, des ressources, des mécanismes institutionnels et de l'appui politique nécessaires. | UN | غير أن الإحصائيين يحتاجون أيضاً إلى الأدوات المناسبة والموارد والترتيبات المؤسسية والدعم السياسي لإنجاز هذه المهمة. |
Je n'ai pas les bons outils pour faire cette opération. | Open Subtitles | أنا لم يكن لديك الأدوات المناسبة لتنفيذ هذه العملية. |
:: D'élaborer à l'intention de son personnel les outils voulus pour examiner dans le détail et étayer les travaux de vérification des partenaires et renforcer la formation existante de sorte que tout le personnel de surveillance connaisse bien les règles et procédures qui s'appliquent expressément aux partenaires d'exécution; | UN | :: تطوير الأدوات المناسبة التي تمكن موظفي المفوضية من وضع بيانات تفصيلية وموثقة بشأن أعمال التحقق من الشركاء، وتعزيز التدريب المتاح لجميع موظفي الرصد لضمان إلمامهم الشديد بالقواعد والإجراءات ذات الصلة والتي تنظم العمل مع الشركاء المنفذين؛ |
Ce lancement a donné lieu à la mise au point des outils nécessaires à la mise en œuvre dans les pays ainsi qu'à des ateliers régionaux de formation des formateurs. | UN | وعَقِب صدور البيان تم استحداث الأدوات المناسبة لدعم التنفيذ في البلدان ودعم حلقات العمل الإقليمية لتدريب المدربين. |
D'après les organismes, fonds et programmes, entreprendre davantage d'évaluations et d'études d'impact systématiques exige un temps et des moyens considérables, et les outils appropriés font défaut. | UN | وتذكر الوكالات والصناديق والبرامج أن زيادة تواتر إجراء التقييمات ودراسات تقدير الأثر يستهلك قدرا بالغا من الوقت والمال، وأن الأدوات المناسبة لذلك غير متوافرة. |
Malheureusement, dans bon nombre de cas, les failles du système judiciaire privent les défenseurs d'outils appropriés pour demander et obtenir justice et réparation. | UN | لكن للأسف، أدت مواطن الضعف في النظام القضائي والعيوب التي تعتري النظام القانوني في كثير من الحالات إلى حرمان المدافعين من الأدوات المناسبة للّجوء إلى العدالة والحصول على الانتصاف. |
- Il faut mobiliser suffisamment de ressources pour mettre en œuvre ce plan intégré et utiliser de manière cohérente les outils appropriés pour faire en sorte que ces ressources ne soient pas gaspillées. | UN | - يجب تعبئة موارد كافية لتنفيذ الخطة المتكاملة والاستفادة المتسقة من الأدوات المناسبة بغية كفالة عدم تبديد تلك الموارد. |
:: Pour identifier les bonnes pratiques, il est nécessaire d'analyser les résultats et de déterminer les facteurs de réussite et d'échec à l'aide d'outils appropriés, comme les évaluations des effets sur la santé. | UN | :: يتطلب تحديد الممارسات الجيدة إجراء تقييم لتقدير النتائج وتحديد عوامل النجاح والفشل. ويتطلب ذلك توافر الأدوات المناسبة مثل تقييمات الآثار الصحية. |
Les autorités des régions sinistrées et la communauté internationale se sont retrouvées confrontées à la nécessité de mettre au point des instruments appropriés pour faciliter la mise en route de mesures destinées à atténuer l'impact des épisodes chroniques de sécheresse. | UN | فواجهت إدارات المناطق المصابة بالجفاف والمجتمع الدولي ضرورة توفير الأدوات المناسبة لتيسير تعبئة التدابير الهادفة إلى تخفيف آثار الجفاف المتكرر. |
On considère également que les conflits régionaux constituent des instruments appropriés pour l'accomplissement des actes de terrorisme et des opérations d'organisations terroristes. | UN | وتعتبر الصراعات الإقليمية أيضا مصادر توفر الأدوات المناسبة للقيام بأعمال الإرهاب وللعمليات التي تقوم بها المنظمات الإرهابية. |
Une approche stratégique consisterait donc à utiliser en partie les fonds publics pour guider les investisseurs du secteur privé et s'appuyer sur eux, grâce à des instruments appropriés comme des garanties, des assurances et d'autres instruments propres à atténuer les risques auxquels est exposé ce type d'investisseurs. | UN | ولذلك فإن النهج الاستراتيجي يقوم على استخدام الأموال العامة جزئيا لتوجيه التمويل من القطاع الخاص وتدعيمه بتوفير في الأدوات المناسبة له، مثل الضمانات وصكوك التأمين وغيرها من الصكوك للتخفيف من المخاطر التي يتعرض لها القطاع الخاص. |
L'insuffisance de l'aide financière et le manque d'outils adéquats ne sont que trop évidents dans tous les domaines de la coopération internationale, mais tout particulièrement dans celui de la lutte contre les catastrophes naturelles. | UN | إن عدم كفاية المساعدة المالية وعدم توفر الأدوات المناسبة لنا أمر واضح، لكنه يبدو أكثر وضوحا عندما يتعلق الأمر بمواجهة الكوارث الطبيعية. |
Selon l'intervenante, pour promouvoir une croissance équitable dans un environnement international transformé, il fallait à la fois adopter une nouvelle attitude, renforcer la coopération et se doter d'outils adéquats. | UN | 10 - ورأت المتحدثة أن تعزيز النمو المنصف في أوضاع دولية متغيرة يتطلب زيادة التعاون واستخدام الأدوات المناسبة. |
Le Comité avait recommandé au paragraphe 115 de son précédent rapport que le HCR améliore le contrôle des attestations de vérification concernant les dépenses engagées par ses partenaires opérationnels et veille à ce que tous les instruments nécessaires (projet de renouvellement des systèmes de gestion) soient élaborés sans tarder. | UN | وكان المجلس قد أوصى في الفقرة 115 من تقريره السابق بأن تقوم المفوضية بتحسين رصد شهادات مراجعة الحسابات التي تغطي ما تكبده شركاؤها المنفذون من نفقات، وكفالة الإسراع بتطوير جميع الأدوات المناسبة. |
Le Comité recommande que le HCR améliore le contrôle des attestations de vérification concernant les dépenses engagées par ses partenaires opérationnels et veille à ce que tous les instruments nécessaires (Projet de renouvellement des systèmes de gestion) soient élaborés sans tarder. | UN | 115 - يوصي المجلس بأن تقوم المفوضية بتحسين رصد شهادات مراجعة الحسابات التي تغطي ما تكبده شركاؤها المنفذون من نفقات، وكفالة الإسراع بتطوير جميع الأدوات المناسبة (مشروع تجديد نظم الإدارة). |
Préparation, mon ami. Faut avoir les bons outils. Il faut être prêt à tout. | Open Subtitles | إنها الإستعدادات يا صاحبى يجب أن تملك الأدوات المناسبة للعمل ، يجب أن تكون مستعدا لكل شىء |
Au paragraphe 167, le Comité a recommandé que la Commission économique pour l'Europe (CEE) élabore une stratégie détaillée de mobilisation de fonds, en même temps que les outils voulus pour sa mise en œuvre. | UN | 177 - وفي الفقرة 167 أوصى المجلس بأن تضع اللجنة الاقتصادية لأوروبا استراتيجية شاملة لجمع الأموال، مع توفير الأدوات المناسبة لتنفيذها. |
Les enfants et autres personnes intéressées n'ont pas les moyens de s'abonner à Internet ou d'acheter les outils nécessaires pour étudier et faire des recherches. Ils ont donc recours aux services des bibliothèques. | UN | وليس في طاقة الأطفال أو غيرهم من الأفراد ذوي المصلحة أن يشتروا ما يلزم لدراستهم وتعليمهم وبحوثهم من الأدوات المناسبة ولا أن يدفعوا رسوم استخدام الإنترنت، ومن ثمّ فإنهم يعتمدون على خدمات المكتبات. |