Elle sert également de source de référence sur les outils méthodologiques. | UN | كما أنه يُستخدَم كمصدر مرجعي في مجال الأدوات المنهجية. |
Le Haut-Commissariat a également contribué à mieux faire comprendre les questions touchant aux droits de l'homme en menant des travaux de recherche et d'analyse, mettant au point des outils méthodologiques et offrant des cours de formation. | UN | وتساهم المفوضية أيضا في فهم مسائل حقوق الإنسان من خلال البحث والتحليل وتطوير الأدوات المنهجية والتدريب. |
Les outils méthodologiques devraient être publiés en 2005. | UN | ومن المرتقب إصدار الأدوات المنهجية في عام 2005. |
Prochaines étapes de la mise en œuvre de la feuille de route : conception d'outils méthodologiques Actions | UN | الخطوة المقبلة في تنفيذ خارطة الطريق: وضع الأدوات المنهجية |
. Les politiques s'inspirant de ces modèles ne font pas intervenir de considération de sexe mais produisent souvent des résultats différents pour les hommes et pour les femmes sans que les décideurs économiques en aient conscience, faute de disposer des moyens méthodologiques et statistiques voulus d'analyse. | UN | والمشورة التي تُقدم بشأن السياسة العامة على أساس هذه النماذج تصاغ في شكل محايد من حيث نوع الجنس ولكنه كثيرا ما يؤدي إلى نتائج محددة تتأثر بنوع الجنس وتغيب عن اهتمام صناع السياسات الاقتصادية لعدم وجود اﻷدوات المنهجية والاحصائية اللازمة لمعالجتها. |
Il a été créé une structure de centre de référence régional, à laquelle participaient des organisations partenaires aux niveaux régional et sous-régional, afin d'aider les pays à utiliser les instruments méthodologiques et technologiques conçus dans le cadre du programme. | UN | وقد أنشئ نظام إقليمي للمراكز المرجعية، بإسهام من منظمات إقليمية ودون إقليمية شريكة، من أجل مساعدة البلدان في استخدام الأدوات المنهجية والتكنولوجية التي وضعها البرنامج. |
Une fois les perspectives établies, un ensemble d'outils méthodologiques sera nécessaire afin de tenir compte des exigences spécifiques à chaque pays. | UN | ولمجرد ترسيخ هذه الرؤية، سيحتاج الأمر إلى مجموعة من الأدوات المنهجية تراعي احتياجات فرادى البلدان. |
Des progrès notables ont été également constatés dans les outils méthodologiques qui portent à présent sur de nombreuses applications. | UN | وقد تحقق تقدم ملحوظ أيضا على صعيد الأدوات المنهجية التي أصبحت الآن تشمل مجموعة واسعة من التطبيقات. |
Enfin, un effort réel doit être entrepris dans le domaine des indicateurs, qui doivent encore gagner en pertinence et en cohérence par rapport aux principaux outils méthodologiques adoptés internationalement. | UN | وأخيرا، ينبغي أن نبذل جهدا حقيقيا في مجال المؤشرات، التي يجب أن تصبح أكثر أهمية وتناسقا مع الأدوات المنهجية الرئيسية المعتمدة على الصعيد الدولي. |
Cette note portait plus particulièrement sur les principaux outils méthodologiques, les indicateurs nouveaux ou établis et les besoins en données qui permettraient de mesurer la paix, l'état de droit et la gouvernance, au service des objectifs de développement. | UN | وركَّزت المذكِّرة على الأدوات المنهجية الرئيسية وعلى المؤشِّرات الحالية والجديدة ومتطلَّبات البيانات اللازمة لقياس السلم وسيادة القانون والحوكمة من أجل التعامُل مع الأهداف الإنمائية بصورة أفضل. |
Il lui donnerait en particulier des conseils techniques concernant l'élaboration d'outils méthodologiques et de programmes de formation ainsi que l'application de la Classification aux séries ordinaires de statistiques sur la criminalité et la justice pénale établies par les États Membres. | UN | وبوجه خاص، سيقدم المشورة التقنية في مجال وضع الأدوات المنهجية والبرامج التدريبية، وبشأن تطبيق التصنيف الدولي للجريمة في عملية جمع إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية بانتظام من الدول الأعضاء. |
Des consultations préalables ont été organisées à Bujumbura en mai 2009, à la suite de quoi des outils méthodologiques ont été mis au point. | UN | وأُجريت مشاورات سابقة في بوجمبورا في أيار/مايو 2009 ووُضعت الأدوات المنهجية في ضوء هذه المناقشات. |
La Stratégie mondiale appelle en outre la coordination des efforts des donateurs visant à améliorer les statistiques agricoles et rurales ainsi que l'établissement d'un programme de renforcement des capacités statistiques en fonction des outils méthodologiques choisis. | UN | وتدعو الاستراتيجية العالمية المانحين إلى تنسيق جهودهم الرامية إلى تحسين الإحصاءات الزراعية والريفية ووضع برنامج لبناء القدرات الإحصائية تعتمد على مجموعة محددة من الأدوات المنهجية. |
Les entités des Nations Unies ont de fait établi de nouvelles bases de données et de nouveaux observatoires et aidé à la collecte de données statistiques et à l'amélioration des outils méthodologiques aux niveaux mondial, régional et national. | UN | وقد أنشأت كيانات الأمم المتحدة قواعد بيانات ومراصد جديدة وقدمت الدعم لجميع المعلومات الإحصائية وتحسين الأدوات المنهجية على الصعد الوطني والإقليمي والعالمي. |
En conséquence, le secrétariat de la Convention sur la lutte contre la désertification, avec l'appui de partenaires intéressés, a assuré la formation de représentants de certains des pays touchés, pour leur permettre de se doter des outils méthodologiques nécessaires à l'élaboration des projets. | UN | وتبعاً لذلك، يسرت أمانة اتفاقية مكافحة التصحر بدعم الأطراف المعنية تدريب ممثلين مختارين من البلدان المتضررة، لتمكينهم من الحصول على الأدوات المنهجية الضرورية لإعداد المشاريع. |
Il s'agit surtout d'aider ces institutions à se doter des mêmes outils méthodologiques pour la conduite des exercices de planification, d'analyse stratégique et d'évaluation des programmes. | UN | ويتعلق الأمر على الأخص بمساعدة تلك المؤسسات على التزود بنفس الأدوات المنهجية للقيام بأعمال التخطيط والتحليل الاستراتيجي وتقييم البرامج. |
:: De mettre en place les conditions nécessaires au renforcement des capacités statistiques en identifiant une série d'outils méthodologiques en tablant sur leur intégration dans le système national; | UN | :: وضع الأساس لبناء القدرات الإحصائية، بتحديد مجموعة من الأدوات المنهجية على أساس افتراض أن هذه الأدوات سوف تُدمج في النظام الوطني. |
Poursuivre la mise au point d'outils méthodologiques génériques et faciles à utiliser qui puissent aider les participants aux projets à concevoir ou appliquer des méthodes et, partant, qui confèrent à celles-ci un caractère cohérent et suffisamment simple | UN | زيادة تطوير الأدوات المنهجية العامة والسهلة الاستخدام والتي يمكن أن تساعد المشاركين في المشاريع على تصميم أو تطبيق المنهجيات ومن ثم ضمان بساطتها واتساقها |
La Représentante spéciale propose quelques outils méthodologiques qui peuvent être utilisés pour faciliter les activités de suivi, notamment pour évaluer la situation des défenseurs des droits de l'homme sur le terrain. | UN | وتقترح الممثلة الخاصة بعض الأدوات المنهجية التي يمكن استخدامها لتسهيل أنشطه المتابعة، وبالأخص لتقييم حالة المدافعين عن حقوق الإنسان ميدانياً. |
c) Arbres de décision et autres outils méthodologiques, le cas échéant, pour guider les choix méthodologiques et parvenir au scénario le plus réaliste et le plus vraisemblable, compte tenu de la dynamique des évolutions ultérieures; | UN | (ج) تسلسل مستويات اتخاذ القرارات وغيرها من الأدوات المنهجية حسب مقتضى الحال لتوجيه الاختيار المنهجي من أجل تحقيق التصور الأرجح والأكثر واقعية مع مراعاة ديناميات التطورات في المستقبل؛ |
Les politiques s'inspirant de ces modèles sont formulées sans référence aux considérations de sexe, mais produisent souvent des résultats différents pour les hommes et les femmes sans que les décideurs économiques en aient conscience, faute de disposer des moyens méthodologiques et statistiques voulus d'analyse. | UN | كما أن المشورة السياسية التي تقوم على هذه النماذج تصاغ بطريقة تتجنب الخوض في مسائل الجنسين، ولكنها غالبا ما تفضي إلى نتائج ذات صلة محددة بالجنسين تغيب عن أذهان واضعي تلك السياسات الاقتصادية بسبب افتقارهم إلى اﻷدوات المنهجية والاحصائية اللازمة لمعالجتها. |
47. La représentante du HCDH a indiqué que le HautCommissariat avait mis au point divers instruments méthodologiques faits pour assurer la justice de transition sur le terrain, ou était en train de le faire. | UN | 47- وأشارت ممثلة المفوضية إلى أن المفوضية وضعت أو هي في طريقها إلى وضع عدد من الأدوات المنهجية لدعم جهود العدالة الانتقالية في هذا المجال. |