"الأدوات الموجودة" - Traduction Arabe en Français

    • outils existants
        
    • moyens disponibles
        
    • outils dont
        
    • instruments existants
        
    • moyens dont
        
    • moyens existants
        
    • les instruments dont
        
    • des outils à la disposition
        
    • outils de
        
    • les outils
        
    Il est possible de réaliser d'importants progrès dans de nombreux pays, simplement en utilisant les outils existants. UN ومن الممكن تحقيق إنجازات كبيرة في كثير من البلدان بمجرد استخدام الأدوات الموجودة.
    Des réseaux de connaissances ont été créés ou développés afin de tirer parti des outils existants de promotion de l'égalité des sexes et des pratiques optimales. UN وجرت إقامة شبكات معارف، أو توسيعها، بغية الاستفادة من الأدوات الموجودة لتعزيز المساواة بين الجنسين وأفضل الممارسات.
    11. Se félicite des initiatives régionales et sous-régionales de réduction des risques de catastrophe et rappelle qu'il importe de continuer à développer les initiatives régionales et les capacités de réduction des risques des structures régionales existantes, de les renforcer et d'encourager l'utilisation et la mise en commun de tous les moyens disponibles; UN " 11 - ترحب بالمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي أعدت للحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة إعداد مبادرات إقليمية وتطوير قدرات الآليات الإقليمية على الحد من المخاطر وتعزيزها، حيثما توجد، وتشجع على استخدام جميع الأدوات الموجودة وتبادلها؛
    Il note combien il est important de tirer pleinement parti de tous les outils dont l'AIEA dispose pour régler les questions de garantie. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات.
    Nous ne pouvons que tirer parti d'un meilleur usage des instruments existants. UN ومن المفيد استعمال الأدوات الموجودة حاليا على نحو أفضل.
    Si les gouvernements nationaux ont la responsabilité souveraine de la protection des civils, les missions doivent pleinement y participer en utilisant tous les moyens dont elles disposent. UN في حين أن الحكومات الوطنية تتحمل مسؤولية سيادية لحماية المدنيين، يجب على البعثات القيام بطريقة شاملة باستخدام جميع الأدوات الموجودة في جعبتها.
    12. Prend note de toutes les initiatives régionales et sous-régionales visant à réduire les risques de catastrophe, rappelle qu'il importe de créer des initiatives régionales et des capacités de réduction des risques au sein des mécanismes régionaux et de les renforcer, et encourage l'emploi et la mise en commun de tous les moyens existants; UN " 12 - تلاحظ جميع المبادرات الإقليمية ودون الإقليمية المتخذة لتحقيق الحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة تطوير المبادرات الإقليمية وما لدى الآليات الإقليمية من قدرات على الحد من مخاطر الكوارث وإلى تعزيز هذه القدرات، وتشجع على استخدام جميع الأدوات الموجودة وتبادل الاستفادة منها؛
    Toutefois, la nomination d'un directeur permanent est toujours suspendue à la composition des nouvelles autorités de l'État après les élections, et il reste à voir si la Bosnie-Herzégovine utilisera effectivement les instruments dont elle dispose pour traiter le problème. UN بيد أن تعيين مدير دائم لن يتم قبل تشكيل السلطات الجديدة على مستوى الدولة في البوسنة والهرسك بعد الانتخابات، ولم يتبين بعد إذا ما كانت البوسنة والهرسك ستستخدم الأدوات الموجودة تحت تصرفها لمعالجة هذه المشاكل.
    :: Utiliser les outils existants, en améliorant la mise en œuvre des accords existants UN :: استخدام الأدوات الموجودة من خلال تحسين تنفيذ الاتفاقات القائمة
    Pour assurer la viabilité de ces programmes, elle s'appuie sur les outils existants, tels que les enquêtes nationales sur la population active. UN وتعتمد المنظمة على الأدوات الموجودة أصلاً، كالدراسات الاستقصائية المتعلقة بالقوى العاملة الوطنية، لضمان استدامتها.
    De nouveaux outils spécialisés doivent être mis au point et les outils existants affinés pour tenir pleinement compte de l'évolution du cadre juridique international. UN وينبغي استحداث أدوات متخصصة جديدة وصقل الأدوات الموجودة لتغطية الإطار القانوني الدولي تغطية كاملة.
    Évaluation des outils existants et établissement d'indicateurs de référence permettant de contrôler et d'évaluer l'efficacité des mesures prises. UN :: تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات.
    Les Parties soulignent la nécessité d'évaluer les outils existants et de définir des indicateurs de référence pour contrôler et évaluer l'efficacité des mesures prises. UN وتؤكد الأطراف على الحاجة إلى تقييم الأدوات الموجودة وتحديد مؤشرات أساسية لرصد وتقييم فعالية الإجراءات.
    11. Se félicite des initiatives régionales et sous-régionales de réduction des risques de catastrophe et rappelle qu'il importe de continuer à développer les initiatives régionales et les capacités de réduction des risques des structures régionales existantes, de les renforcer et d'encourager l'utilisation et la mise en commun de tous les moyens disponibles ; UN 11 - ترحب بالمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي أعدت للحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة إعداد مبادرات إقليمية وتطوير قدرات الآليات الإقليمية على الحد من المخاطر وتعزيزها، حيثما توجد، وتشجع على استخدام جميع الأدوات الموجودة وتبادلها؛
    12. Se félicite des initiatives régionales et sous-régionales visant à réduire les risques de catastrophe et rappelle qu'il importe de continuer à prendre des initiatives régionales et à renforcer les capacités de réduction des risques au sein des mécanismes régionaux existants, et de les renforcer et d'encourager l'utilisation et la mise en commun de tous les moyens disponibles; UN " 12 - ترحب بالمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي أعدت للحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة إعداد مبادرات إقليمية وتطوير قدرات الآليات الإقليمية على الحد من المخاطر وتعزيزها، حيثما توجد، وتشجع على استخدام جميع الأدوات الموجودة وتبادلها؛
    12. Se félicite des initiatives régionales et sous-régionales visant à réduire les risques de catastrophe et rappelle qu'il importe de continuer à prendre des initiatives régionales et à étoffer les capacités de réduction des risques au sein des mécanismes régionaux existants, et de les renforcer et d'encourager l'utilisation et la mise en commun de tous les moyens disponibles; UN 12 - ترحب بالمبادرات الإقليمية ودون الإقليمية التي أُعدت للحد من مخاطر الكوارث، وتكرر تأكيد الحاجة إلى مواصلة إعداد مبادرات إقليمية وتطوير وتعزيز قدرات الآليات الإقليمية على الحد من المخاطر، حيثما وُجدت، وتشجع على استخدام جميع الأدوات الموجودة وتبادلها؛
    Il lui faudra ne pas se limiter aux outils dont nous disposons déjà, c'est-à-dire être plus qu'un simple mécanisme de coordination ou qu'une conférence de donateurs. UN وسيتعين عليها أن تتألف من شيء أكثر من الأدوات الموجودة لدينا، فتكون أكثر من مجرد آلية للتنسيق، وأكثر من مؤتمر للمانحين.
    À son avis, il est crucial de tirer pleinement parti de tous les outils dont l'AIEA dispose pour régler les problèmes en matière de garanties, y compris en recourant à des inspections spéciales si nécessaire. UN وتلاحظ المجموعة أهمية الاستخدام الكامل لجميع الأدوات الموجودة تحت تصرف الوكالة لتسوية المسائل المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك عمليات التفتيش الخاصة عندما يقتضي الأمر ذلك.
    L'Union européenne est favorable au maintien d'un débat cohérent au sein de l'ONU sur les questions du vieillissement et sur l'utilisation adéquate des instruments existants. UN ويرى أن هناك جدوى في إجراء مناقشة مترابطة داخل الأمم المتحدة بشأن مسائل الشيخوخة والاستفادة الملائمة من الأدوات الموجودة.
    L'Union européenne considère toujours que le Code de conduite de La Haye et le Régime de contrôle de la technologie des missiles (RCTM) restent les meilleurs instruments existants pour traiter la question de la prolifération des missiles. UN وما فتئ الاتحاد الأوروبي يعتبر أن مدونة لاهاي لقواعد السلوك ونظام مراقبة تكنولوجيا القذائف خير الأدوات الموجودة لمواجهة مشكلة انتشار القذائف.
    Malgré l'extrême complexité de cette pathologie, des progrès décisifs peuvent être accomplis immédiatement dans de nombreux pays en employant les moyens dont on dispose actuellement pour lutter contre elle. UN ورغم الطابع المعقد لهذا المرض، يمكن على الفور إحراز تقدم هائل في مكافحته في بلدان كثيرة باستخدام الأدوات الموجودة.
    Pour répondre à la demande croissante en information, le Département doit adopter des moyens novateurs et des technologies plus rapides et plus modernes, et optimiser les instruments dont il dispose déjà. UN ولتلبية الطلب المتزايد على المعلومات يجب أن تعتمد الإدارة مسائل مبتكرة وتكنولوجيات أحدث وأسرع وأن تحسِّن إلى أقصى درجة الأدوات الموجودة لديها فعلاً.
    Ces messages ont été diffusés au moyen des outils à la disposition des missions, comme la radio et Internet, et sous la forme d'alertes par messages électroniques, d'affiches et d'instructions administratives émanant des équipes de direction. UN وتُرسل هذه الرسائل من خلال الأدوات الموجودة داخل البعثة مثل البث بالإذاعة والإنترنت، والتنبيهات بالبريد الإلكتروني، والملصقات، والتعليمات الإدارية من قيادة البعثة.
    La seconde phase consiste à passer en revue tous les outils de l'Organisation de façon à en améliorer l'efficacité. UN ويتمثل العنصر الثاني في استعراض الأدوات الموجودة في المنظمة لتعزيز فعاليتها.
    Vous savez comment ça marche. J'utilise les outils du coin. Open Subtitles تعرفين كيف أعمل لقد إستخدمت الأدوات الموجودة بجوارى

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus