"الأدوار التقليدية" - Traduction Arabe en Français

    • les rôles traditionnels
        
    • des rôles traditionnels
        
    • rôle traditionnel
        
    • les rôles traditionnellement
        
    • traditionnelle du rôle des
        
    • répartition traditionnelle
        
    • des rôles traditionnellement
        
    • rôles traditionnels de
        
    • rôle traditionnellement dévolu
        
    Les politiques en vigueur semblent renforcer plutôt que remettre en question les rôles traditionnels. UN ويبدو أن السياسة الحالية تعزز الأدوار التقليدية بدلا من أن تقاومها.
    Les déplacements finissent par remettre en cause les rôles traditionnels des sexes et des générations. UN ويتعارض التشريد غالبا مع الأدوار التقليدية للجنسين وللأجيال.
    Les déplacements finissent par remettre en cause les rôles traditionnels des sexes et des générations. UN ويتعارض التشريد غالبا مع الأدوار التقليدية للجنسين وللأجيال.
    L'importance respective de la baisse des activités provenant de l'évolution des rôles traditionnels et de l'augmentation des activités liées aux nouveaux débouchés détermine qui sont les gagnants et les perdants du développement rural. UN ويحدد التوازن القائم بين ترك الأدوار التقليدية وبين الفرص الجديدة من الفائز ومن الخاسر من جراء التنمية الريفية.
    Etude sur la transmission des rôles traditionnels et des stéréotypes dans les systèmes d'enseignement. UN :: دراسة حول تحول الأدوار التقليدية والأنماط في نظم التعليم.
    Cela concerne également l'emploi, le travail pour une femme étant perçu comme contraire à son rôle traditionnel et comme une transgression des normes sociales. UN ويشمل هذا الأمر العمل، وبخاصة فيما يتعلق بالعمل الذي يُنظر إليه على أنه يناقض الأدوار التقليدية ويخالف القواعد الاجتماعية.
    Il y a, dans le pays, une culture consistant à vénérer totalement les rôles traditionnels de la femme - notamment celui de mère. UN وتوجد ثقافة تقدس الأدوار التقليدية للمرأة، وخاصة دورها كام، إلى أقصى الحدود.
    les rôles traditionnels y connaissent une évolution. UN وأشارت إلى أن الأدوار التقليدية في المناطق الريفية آخذة في التغير.
    Il s'agit d'un outil important visant à modifier des attitudes sociales profondément enracinées en ce qui concerne les rôles traditionnels des deux sexes. UN وهي أداة هامة تهدف إلى تغيير المواقف الاجتماعية المتأصلة بشأن الأدوار التقليدية للجنسين.
    les rôles traditionnels des femmes dans la famille et la société vietnamiennes, que confirment les préjugés sexistes profondément ancrés, créent des obstacles supplémentaires pour les femmes quant à l'obtention d'un poste important dans leur entreprise. UN وتكمِّـل الأدوار التقليدية للمرأة في الأسرة والمجتمع الفييتنامي، تصورات عميقة الجذور من التحيز ضد المرأة، مما يوجد مزيدا من العقبات التي تحول دون حصول المرأة على منصب مهم في مكان العمل.
    Les hommes participant à l'atelier ont déclaré que dorénavant les rôles traditionnels avaient été renversés et que c'était l'homme qui était mauvais et la femme bonne. UN وعلَّق الرجال في حلقة العمل بأن الأدوار التقليدية الحالية انعكست وأصبح الرجل هو الشرير والمرأة هي الطيبة.
    Un examen des livres scolaires de l'enseignement primaire a identifié des textes et des images qui encouragent les rôles traditionnels des sexes. UN كما حدد استعراض جرى لكتب مدارس الحلقة الابتدائية النصوص والصور التي تُروّج الأدوار التقليدية للجنسين.
    Chez la population active plus âgée, on observe encore la prédominance du partage des rôles traditionnels avec majoritairement des femmes au foyer. UN وبالنسبة للسكان النشطين الأكبر سناً، يلاحظ أيضا غلبة حصة الأدوار التقليدية مع أغلبية للنساء في البيت.
    Les hommes et les femmes ne sont pas suffisamment conscients de ce fait quand ils optent pour des rôles traditionnels. UN ولا يعي كلا الطرفين، الرجل والمرأة، هذه الحقيقة وعيا كافيا عندما يختاران الأدوار التقليدية.
    La survivance des rôles traditionnels en Estonie est illustrée par le fait que l'on estime que la femme doit s'occuper non seulement de son activité professionnelle et du ménage mais aussi de son mari. UN وبقاء الأدوار التقليدية في إستونيا تدل عليه الحقيقة القائلة بأن رعاية الزوج تعتبر أحد مهام المرأة إلى جانب مهنتها وتدبيرها لشؤون المنزل.
    Selon certaines recherches, l'accent est mis sur l'importance de l'intégration, du respect de la tradition et de la religion, et de la valorisation des rôles traditionnels des hommes et des femmes, comme étant des valeurs importantes que les parents doivent encourager. UN وتشير بعض البحوث المتفرّقة إلى أهمية الاندماج الاجتماعي والامتثال للتقليد والدين، وتثمين الأدوار التقليدية للإناث والذكور بوصفها، جميعاً، من أهم القيم التي يتعيّن على الأهل تشجيعها لدى أولادهم.
    Mais certains groupes féministes critiquaient les politiques familiales, leur reprochant d'accorder une place excessive au rôle traditionnel des femmes dans la famille et d'affaiblir leur position sur le marché du travail, au lieu de favoriser le partage égal des responsabilités entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN بيد أن السياسات ذات المنحى الأسري تعرضت لانتقادات الهيئات النسائية، استنادا إلى أنها تركز أكثر مما يجب على الأدوار التقليدية التي تضطلع بها المرأة داخل الأسرة وتضعف من وضعها داخل سوق العمل، بدلا من أن تدعم المساواة في توزيع عبء العمل بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Mais certains groupes féministes critiquaient les politiques familiales, leur reprochant d'accorder une place excessive au rôle traditionnel des femmes dans la famille et d'affaiblir leur position sur le marché du travail, au lieu de favoriser le partage égal des responsabilités entre hommes et femmes dans tous les domaines. UN بيد أن السياسات ذات المنحى الأسري تعرضت لانتقادات الهيئات النسائية، استنادا إلى أنها تركز أكثر مما يجب على الأدوار التقليدية التي تضطلع بها المرأة داخل الأسرة وتضعف من وضعها داخل سوق العمل، بدلا من أن تدعم المساواة في توزيع عبء العمل بين المرأة والرجل في جميع مجالات الحياة.
    Dans bien des cas, les programmes et le contenu des cours contribuent à perpétuer les rôles traditionnellement attribués à chaque sexe. UN وفي كثير من الأحيان تسهم محتويات المناهج والدورات الدراسية في الإبقاء على الأدوار التقليدية للجنسين.
    Il encourage en outre l'État partie à mener des campagnes d'information pour éliminer les stéréotypes qui s'attachent à la conception traditionnelle du rôle des hommes et des femmes au sein de la société. UN كما تُشجِّع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة الحملات الإعلامية للقضاء على القوالب النمطية بشأن الأدوار التقليدية للرجال والنساء في المجتمع.
    Cependant, la répartition traditionnelle des rôles entre les sexes et les pratiques culturelles ont fait que c'est principalement aux femmes de veiller à la santé de la famille. UN غير أن الأدوار التقليدية للجنسين والممارسات الثقافية تعزو للمرأة المسؤولية الرئيسية عن صحة الأسرة.
    Il s'inquiète également de ce qu'en raison des rôles traditionnellement dévolus aux femmes et aux hommes dans la société jordanienne, l'éducation des filles n'est pas considérée comme un investissement aussi intéressant que celle des garçons. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن تعليم الفتيات لا يعتبر استثماراً مجدياً خلافاً لتعليم الأولاد، وذلك بسبب الأدوار التقليدية المنوطة بالمرأة والرجل في المجتمع الأردني.
    D'après le rapport, les clichés qui entourent le rôle traditionnellement dévolu aux hommes et aux femmes influent sur la participation des uns et des autres aux mécanismes de prise de décisions, notamment dans les instances politiques. UN 14 - يلاحظ التقرير أن الأدوار التقليدية النمطية للرجل والمرأة تؤثر على مشاركتهما في عمليات صنع القرار الرسمية، بما في ذلك المشاركة السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus