"الأدوية اللازمة" - Traduction Arabe en Français

    • médicaments nécessaires
        
    • médicaments essentiels
        
    • médicaments requis
        
    • médicaments pour
        
    • de médicaments
        
    • des médicaments
        
    • médicaments dont il avait besoin
        
    • médicaments indispensables
        
    Cinquièmement, nous fournissons tous les médicaments nécessaires au traitement des maladies opportunistes liées au sida. UN خامسا، تقديم كل الأدوية اللازمة لمكافحة الأمراض التي تترافق مع مرض الإيدز.
    Il faut davantage de recherche-développement pour obtenir les médicaments nécessaires, faute de quoi les plus pauvres des pauvres continueront d'être victimes de discrimination. UN وبدون مزيد من البحث والتطوير، لن تتسنى إتاحة الأدوية اللازمة مما يؤدي إلى إطالة أمد التمييز ضد أشد الناس فقرا.
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    L'accès aux médicaments essentiels pour le traitement de ces infections a été facilité pour 75 % de la population mais ces infections mortelles demeurent un sérieux problème de santé publique chez les enfants. UN وكان هناك تيسير للحصول على الأدوية اللازمة لعلاج حالات الإصابة ذات الصلة لدى 75 في المائة من السكان، وإن كانت هذه الحالات القاتلة لا تزال تمثل مشكلة خطيرة بالنسبة للصحة العامة للأطفال.
    Cependant, pour deux personnes qui commençaient à suivre un traitement antirétroviral en 2007, il y a eu cinq nouveaux cas d'infection par le VIH, et 70 % des personnes qui avaient besoin d'un traitement n'étaient pas en mesure d'accéder aux médicaments requis. UN ولكن مقابل كل شخصين شرعا في تلقي العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة في عام 2007، وقعت خمس حالات جديدة من الإصابة بالفيروس، في حين أن 70 في المائة من الذين يحتاجون إلى العلاج لم يتمكنوا من الحصول على الأدوية اللازمة.
    Il y a pénurie aiguë de médicaments pour le traitement des maladies chroniques, dont l'hypertension artérielle, les cancers et le diabète. UN وثمة نقص حاد في اﻷدوية اللازمة لعلاج اﻷمراض المزمنة مثل ارتفاع الضغط، والسرطان، والسكري.
    Les autorités syriennes ont autorisé la distribution pour le quatrième mois consécutif de fournitures médicales, y compris des antibiotiques et toute une gamme de médicaments contre des maladies chroniques et non transmissibles, ainsi que des vaccins pour les nourrissons et les jeunes enfants. UN وأذنت السلطات السورية للشهر الرابع على التوالي بتوزيع اللوازم الطبية، بما فيها المضادات الحيوية وطائفة من الأدوية اللازمة لعلاج الأمراض المزمنة وغير المعدية واللقاحات العاديّة للرضع والأطفال.
    Il dit avoir eu une attaque cérébrale dans la colonie pénitentiaire après que l'administration lui eut refusé les médicaments dont il avait besoin, et n'avoir reçu aucun soin pendant une semaine après son attaque. UN كما يدعي أنه تعرض لسكتة دماغية في السجن بعد أن رفضت الإدارة إعطاءه الأدوية اللازمة وأنه لم يتلق علاجاً على مدى الأسبوع الذي تلا إصابته بالسكتة الدماغية.
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    À cet égard, les États parties doivent négocier avec les industries pharmaceutiques pour garantir la disponibilité des médicaments nécessaires au moindre coût. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول الأطراف أن تتفاوض مع صناعة الأدوية لتوفير الأدوية اللازمة محلياً بأدنى التكاليف الممكنة.
    Son traitement semblait de nouveau se dérouler de manière satisfaisante et il recevait les médicaments nécessaires. UN ويبدو أنه يتلقى الرعاية الصحية على نحو مُرض ويحصل على الأدوية اللازمة.
    Son traitement semblait de nouveau se dérouler de manière satisfaisante et il recevait les médicaments nécessaires. UN ويبدو أنه يتلقى الرعاية الصحية على نحو مُرض ويحصل على الأدوية اللازمة.
    Son traitement semblait de nouveau se dérouler de manière satisfaisante et il recevait les médicaments nécessaires. UN ويبدو أنه يتلقى الرعاية الصحية على نحو مُرض ويحصل على الأدوية اللازمة.
    Les programmes de couverture sanitaire universelle et les régimes publics d'assurance maladie couvrent également le coût des médicaments essentiels destinés à certains groupes de bénéficiaires et ceux des médicaments nécessaires pour les soins d'urgence, les interventions chirurgicales non vitales et les traitements anticancéreux. UN كما تغطي الرعاية الصحية الشاملة وبرامج التأمين الصحي الحكومية الأدوية ذات الأولوية لفئات محددة من المستفيدين فضلا عن الأدوية اللازمة للرعاية الطبية في حالات الطوارئ، والجراحة الاختيارية وعلاج السرطان.
    Le 4 mai, l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) a acheminé une cargaison de 40 tonnes métriques de médicaments essentiels, notamment pour soigner des maladies chroniques, ainsi que du matériel chirurgical, à l'intention de 117 000 habitants de la ville de Raqqa, pour venir en aide aux autorités sanitaires locales et aux organisations non gouvernementales, y compris le Croissant-Rouge arabe syrien. UN ٣٤ - وفي 4 أيار/مايو، قامت منظمة الصحة العالمية بإيصال شحنة تحتوي على 40 طنا من الأدوية اللازمة لإنقاذ الأرواح وأدوية الأمراض المزمنة والمعدات الجراحية استفاد منها 000 117 شخص إلى مدينة الرقة لدعم السلطات الصحية المحلية والمنظمات غير الحكومية ومن بينها الهلال الأحمر العربي السوري.
    Nous appelons au soutien du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, pour ce qui est de la fourniture des médicaments requis à tous les peuples et surtout aux nations les moins développées, ainsi qu'à la réalisation des aspirations légitimes de nos peuples à la santé et au bien-être. UN كما نؤكد سعينا إلى مكافحة الفقر، ونحث المنظومة الدولية على مساندتنا في هذا المجال، وندعو إلى دعم الصندوق العالمي لمكافحة نقص المناعة البشرية/ الإيدز والسل والملاريا، بتوفير الأدوية اللازمة لجميع الشعوب، خاصة أقلها نموا، والاستجابة لمطامح شعوبنا المشروعة في الصحة والرفاه.
    J’engage l’industrie pharmaceutique à collaborer avec l’Organisation mondiale de la santé et les pays africains afin que ceux-ci puissent acquérir, à moindre coût et dans des délais donnés, des médicaments qui permettent de sauver des vies et d’améliorer la qualité de vie des patients, y compris des médicaments pour traiter le VIH/sida. UN وأحث شركات اﻷدوية على العمل مع البلدان اﻷفريقية ومنظمة الصحة العالمية لوضع جدول زمني لتمكين أفريقيا من الحصول، بأسعار أكثر يسرا، على أدوية إنقاذ الحياة وتحسينها، بما في ذلك اﻷدوية اللازمة لعلاج اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Dans le secteur de la santé, REMEDIAR est le plus grand programme au monde de médicaments gratuits pour les soins de santé primaire. UN وفي مجال الصحة يعتبر برنامج توسيع نطاق حصول الجميع على الأدوية الأساسية أكبر برنامج لتوفير الأدوية اللازمة للرعاية الصحية المجانية في العالم.
    Les éléments fournis par l'auteur de même que les rapports médicaux communiqués font clairement apparaître que l'auteur souffrait et qu'il n'a pas pu obtenir les médicaments dont il avait besoin ni recevoir des soins médicaux appropriés de la part des autorités pénitentiaires. UN ويتضح من رواية صاحب البلاغ ومن التقارير الطبية المقدمة أنه كان عليلاً وأنه لم يستطع الحصول على الأدوية اللازمة وتلقي العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن.
    Les médicaments indispensables pour les femmes enceintes et les enfants de moins de 5 ans sont fournis gratuitement. UN كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجانا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus