Certains orateurs ont fait remarquer que les médicaments frauduleux posaient un problème qui représentait une menace mondiale pour la crédibilité et l'efficacité des systèmes de santé. | UN | وأشار بعض المتكلّمين إلى ما تشكِّله الأدوية المغشوشة من تهديد عالمي لمصداقية نظم الرعاية الصحية وفعاليتها. |
La production et le trafic de médicaments frauduleux sont des phénomènes mondiaux, qui n'épargnent aucune région ni aucun pays. | UN | وإنتاج الأدوية المغشوشة والاتِّجار بها ظاهرة عالمية، وليس ثمة إقليم أو بلد محصَّن ضد هذه المشكلة. |
Les médicaments frauduleux sont devenus une importante source de revenus pour les groupes criminels organisés. | UN | 4- وقد أصبحت الأدوية المغشوشة مصدرا مهما من مصادر الدخل بالنسبة إلى الجماعات الإجرامية المنظَّمة. |
On estime que les médicaments contrefaits vendus en Afrique de l'Ouest ont rapporté 150 millions de dollars en 2010. | UN | وفي عام 2010، تشير التقديرات إلى أن الأدوية المغشوشة بيعت بمبلغ 150 مليون دولار في غرب أفريقيا. |
Exprimant également sa préoccupation face aux risques que font planer sur la santé et la sécurité de l'homme les médicaments frauduleux aux différentes étapes de la filière, en particulier leur trafic, leur promotion et leur distribution, | UN | وإذ تعرب عن قلقها أيضاً إزاء ما تنطوي عليه الأدوية المغشوشة في جميع مراحل سلسلة إمداداتها، وخصوصا الاتجار بها والدعاية التجارية لها وتوزيعها، من مخاطر تهدّد صحة البشر وسلامتهم، |
Rappelant que les médicaments frauduleux représentent toujours une question importante pour la communauté internationale, comme en témoigne l'action menée par l'Organisation mondiale de la Santé et l'Organisation internationale de police criminelle dans ce domaine, | UN | وإذ تستذكر أنَّ الأدوية المغشوشة لا تزال مسألة تحظى باهتمام المجتمع الدولي، كما يتجلّى ذلك في الجهود التي تبذلها منظمة الصحة العالمية والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية في هذا المضمار، |
Les médicaments frauduleux constituent un sujet de préoccupation croissant de par le monde, mais particulièrement dans les pays en développement. | UN | 56- باتت الأدوية المغشوشة تشكل بصورة متزايدة مصدرا للقلق لدى البلدان في شتى أرجاء العالم، ولا سيما في البلدان النامية. |
42. On a insisté sur la nécessité de traiter de nouvelles formes de criminalité transnationale organisée, notamment les médicaments frauduleux, la cybercriminalité, le trafic de biens culturels et la piraterie maritime. | UN | 42- وأُبرزت الحاجة إلى التصدِّي للأشكال الجديدة والناشئة من الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، بما في ذلك الأدوية المغشوشة والجريمة السيبرانية والاتجار بالممتلكات الثقافية والقرصنة البحرية. |
Des orateurs se sont dits particulièrement préoccupés par la propagation des médicaments frauduleux et se sont engagés à combattre ce phénomène, notamment au moyen de cadres législatifs régionaux et à travers la coopération régionale. | UN | وأعرب المتكلمون عن قلق بالغ بشأن انتشار الأدوية المغشوشة وأبدوا التزامهم بمكافحة هذه الجريمة، بوسائل منها الأطر التشريعية الإقليمية والتعاون الإقليمي. |
La série d'évaluations des menaces en matière de criminalité transnationale organisée à l'échelle régionale en cours d'élaboration, en consultation avec les États Membres et les partenaires des organisations internationales, portera, notamment, sur la question des médicaments frauduleux. | UN | وستتناول مجموعة التقييمات الإقليمية لمخاطر الجريمة المنظَّمة العابرة للحدود الوطنية، التي توجد قيد الإعداد بالتشاور مع دول أعضاء وشركاء في المنظمات الدولية، مسألة الأدوية المغشوشة حسب الاقتضاء. |
32. L'ONUDC a commencé à élaborer des dispositions législatives types pour lutter contre les médicaments frauduleux qui représentent une menace pour la santé publique, conformément à la Convention contre la criminalité organisée. | UN | 32- وبدأ المكتب وضع أحكام تشريعية نموذجية لمكافحة الأدوية المغشوشة التي تشكل خطرا على الصحة العامة، وفقا لاتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة. |
Bien que l'on trouve des médicaments frauduleux un peu partout dans le monde, il semblerait que ce soient les pays à faibles ou moyens revenus d'Afrique et des certaines zones d'Asie les plus affectés. | UN | 57- ورغم أنَّ الأدوية المغشوشة يمكن أن توجد في شتى أرجاء العالم، فإنَّ البلدان النامية والبلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا وأجزاء من آسيا تأتي، فيما يبدو، على رأس ضحاياها. |
Dans une mesure moindre, mais encore significative, on trouve des médicaments frauduleux au Canada, aux États-Unis, en Amérique latine et également en Europe. | UN | وتباع الأدوية المغشوشة على نطاق أضيق (وإن كان مع ذلك كبيرا) في كندا والولايات المتحدة وبلدان أوروبا وأمريكا اللاتينية. |
Les médicaments frauduleux sont devenus une importante source de revenus pour les groupes criminels organisés, car ils rapportent beaucoup pour un faible risque de détection et de poursuites. | UN | 59- وقد أصبحت الأدوية المغشوشة مصدرا هاما للدخل لدى الجماعات الإجرامية المنظمة يوفّر لها إيرادات طائلة مع احتمالات محدودة لانكشاف أمرها والتعرض للملاحقة القضائية. |
Cette filière opérant au niveau mondial, il faut donc, pour détecter et combattre efficacement l'introduction de médicaments frauduleux le long d'itinéraires d'approvisionnement complexes, mener une action concertée et adopter une approche commune à tous les niveaux. | UN | 3- وتعمل سلسلة إمدادات الأدوية على المستوى العالمي؛ ولذا فإنَّ فعالية كشف ومكافحة إدخال الأدوية المغشوشة على امتداد دروب الإمداد المعقدة تتطلب مجهودا منسَّقا وتفاهما على الصُّعد كافة. |
Comme dans d'autres formes de criminalité, les groupes qui pratiquent la production et le trafic de médicaments frauduleux exploitent les lacunes des cadres juridiques et réglementaires, la faiblesse des capacités et le manque de ressources dont disposent les fonctionnaires des services de réglementation, de détection et de répression et de justice pénale. | UN | وعلى غرار الأشكال الأخرى للجريمة، تستغل الجماعات الإجرامية الضالعة في إنتاج الأدوية المغشوشة والاتِّجار بها الثغرات التي تشوب الأطر القانونية والرقابية، ومواطن الضعف في القدرات ونقص الموارد لدى مسؤولي الجهات المعنية بالرقابة وإنفاذ القانون والعدالة الجنائية. |
L'ampleur du phénomène des médicaments frauduleux demeure incertaine, car il est extrêmement difficile d'obtenir des statistiques sur les quantités vendues dans le cadre de ce trafic et le nombre de décès liés à ces médicaments. | UN | 22- وما زال المدى الكامل لظاهرة الأدوية المغشوشة غير واضح حيث ما زال الحصول على إحصاءات بشأن الكميات المتَّجر بها وعدد الوفيات ذات الصلة بتلك الأدوية أمرا شديد الصعوبة. |
Elle avait été précédée un mois auparavant par l'opération Cobra, coordonnée par INTERPOL, qui avait abouti à la saisie de plus de 10 tonnes de médicaments contrefaits et à plus d'une centaine d'arrestations. | UN | وقد سبقت هذه العملية عملية كوبرا التي نسَّقتها الإنتربول قبل شهر من ذلك التاريخ. وأدت هذه العملية إلى مصادرة أكثر من 10 أطنان من الأدوية المغشوشة وإلى القبض على أكثر من 100 شخص. |
22. Les participants ont également débattu de la question des médicaments contrefaits et falsifiés. | UN | 22- وناقش المجتمعون كذلك قضية الأدوية المغشوشة والمقلدة. |
Soulignant que, aux fins de la présente résolution et sans préjudice d'autres définitions acceptées ou travaux menés dans ce domaine, les " médicaments frauduleux " , habituellement désignés par le terme " médicaments falsifiés " , englobent les prétendus médicaments dont le contenu est inerte ou inférieur, supérieur ou différent de ce qui est indiqué ou qui sont périmés, | UN | إذ تؤكّد أنَّ عبارة " الأدوية المغشوشة " بالمعنى المراد في هذا القرار، دون مساس بالتعاريف المقبولة والأعمال الأخرى المنجزة في هذا المجال، تشير عادة إلى " الأدوية المزيّفة " التي تشمل الأدوية المزعومة التي تكون مكوّناتها عديمة المفعول أو يكون مفعولها أقلّ مما هو مبيّن عليها أو أكثر منه أو مختلفاً عنه أو التي انتهت صلاحيتها، |
On a également constaté que les médicaments de contrefaçon s'étaient multipliés dans plusieurs pays, dont le Bénin, le Burkina Faso, le Nigéria et le Togo. | UN | وسُجلت أيضا زيادة في الأدوية المغشوشة أو المزيفة في عدة بلدان، مثل بنن وبوركينا فاسو وتوغو ونيجيريا. |