"الأديان السماوية" - Traduction Arabe en Français

    • religions révélées
        
    • religions monothéistes
        
    • religions divines
        
    • les religions
        
    • religions célestes
        
    • religions et
        
    Sur cette terre sainte des trois grandes religions révélées, trop de sang aura coulé, trop de souffrances auront été endurées. UN فقد أريق الكثير من الدماء، وشهدت الأراضي المقدسة لدى الأديان السماوية الثلاثة معاناة شديدة.
    Cette disposition démontre clairement que l'État du Qatar respecte toutes les religions révélées, sans discrimination entre l'islam et les autres fois. UN معلناً بذلك احترام دولة قطر لجميع الأديان السماوية لا تفرقة بين الإسلام وغيره من الأديان.
    Cette unanimité indique de manière claire et sincère la volonté de la communauté internationale de réprimer ce phénomène dangereux sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations, position que soutiennent toutes les religions révélées par Dieu. UN إن هذا التوافق في الآراء يؤكد بصدق وبجلاء على رغبة المجتمع الدولي في القضاء على هذه الظاهرة الخطيرة بكافة أشكالها وصورها والتي تتنافى مع جميع الأديان السماوية.
    Les religions monothéistes rejettent ce phénomène odieux que les lois ont érigé en crime, nous donnant ainsi la lourde responsabilité de le combattre. UN لقد نبذت الأديان السماوية هذه الظاهرة البغيضة، وجرمتها القوانين لتضع على عاتقنا مسؤولية جسيمة في مكافحتها.
    Cette visite a en outre confirmé au monde entier que la République arabe syrienne était un exemple à suivre en matière de tolérance et de coexistence entre les religions monothéistes. UN كما أكدت هذه الزيارة للعالم أجمع أن الجمهورية العربية السورية هي مثال يحتذى به في ميدان التسامح والتعايش بين الأديان السماوية.
    La délégation koweïtienne demande donc instamment que l'Assemblée générale s'engage à respecter les religions divines et leurs symboles. UN ومن هنا، يحث وفده على أن تعتمد الجمعية العامة تعهداً يقضي باحترام الأديان السماوية والرموز الدينية.
    En outre, toutes les religions divines exigent que les êtres humains, leurs droits et leur dignité soient respectés. UN كما دعت جميع اﻷديان السماوية إلى ضرورة توقير اﻹنسان واحترام حقوقه وكرامته.
    9. Il ne peut y avoir aucune corrélation entre le terrorisme et l'une ou l'autre des religions révélées. UN 9 - وقال إن الإرهاب لا يمكن أن يكون مرتبطا بأي دين من الأديان السماوية.
    Formule des remarques insultantes, en public ou dans une publication, contre les religions révélées ou les croyances religieuses dans l'intention de les dénigrer; UN - تطاول بصورة علانية أو بالنشر على الأديان السماوية والمعتقدات الدينية بقصد تحقيرها؛
    L'ordonnance 06-03 du 28 février 2006 fixant les modalités d'exercice des cultes autres que musulman vient renforcer le principe constitutionnel évoqué ci-dessus et traduit une volonté réelle des pouvoirs publics de s'ouvrir à toutes les religions révélées. UN 171- ويعزز الأمر رقم 06-03 المؤرخ 28 شباط/فبراير 2006 الذي حدد طرق ممارسة الأديان الأخرى غير الإسلام، المبدأ الدستوري المذكور أعلاه ويعبر عن رغبة حقيقية من السلطات العامة لتكون منفتحة على جميع الأديان السماوية.
    Les idéaux que sont la libération d'un Moyen-Orient ravagé par la guerre, de la crainte et de la violence, et la restauration de son statut de terre sainte d'espoir pour les trois religions révélées, ne sont pas négociables et sont essentiels au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN وأضاف أن أفكار تخليص الشرق الأوسط الذي مزقته الحرب من الخوف والعنف، واستعادة مكانته كأرض مقدسة تنعقد عليها الآمال ورد ذكرها في الأديان السماوية الثلاثة أفكار غير قابلة للتفاوض وضرورية لصون السلام والأمن الدوليين.
    Les participants à cette conférence ont heureusement abordé l'un des nobles principes consacrés par toutes les religions révélées, à savoir le souci d'inculquer le sens de l'amour, de l'appréciation, de la générosité et du respect envers les parents et les personnes âgées. UN والحمد الله أن امتدت أطراف المشاركين في هذا المؤتمر لتتناول من المبادئ السامية المصونة في الأديان السماوية مبدأ الحرص على إضفاء روح المحبة والتقدير والإجلال والبر في نفوس الأجيال تجاه آبائهم وكبار السن.
    La quatrième réalité, reconnue par les sages, c'est que les religions révélées par le Tout-Puissant à ses nobles Messagers partagent deux fondements principaux. Le premier repose sur l'adoration d'un Dieu unique et le second consiste à avoir un bon comportement. UN الحقيقة الرابعة هي أن العقلاء اتفقوا على أن الأديان السماوية التي أنزلها الله - عز وجلّ - على رسله الكرام، قد اتحدت جميعها في ركنين أساسيين: إخلاص العبادة لله - تعالى - وحده؛ ووجوب التحلي بمكارم الأخلاق.
    Toute campagne qui tenterait d'établir des liens entre le caractère inhumain du terrorisme et les religions révélées, qui ont toujours prêché la paix, l'amour, la fraternité et la décence morale, constituerait une offense impardonnable à l'égard de ces religions et de leurs nombreux fidèles. UN وأي حملة تهدف إلى الربط بين الظاهرة اللاإنسانية للإرهاب وبين الأديان السماوية التي تبشر دائماً بالسلم والحب والتفاهم وحسن الأخلاق هي اعتداء كبير لا يغتفر على تلك الأديان والعدد الذي لا يحصى من أتباعها.
    La tendance politique qui consiste à mobiliser les médias et les cultures afin de promouvoir cette opinion est tout simplement irréaliste et désespérée, et elle ne reflète aucunement la tolérance prônée par les religions monothéistes et les civilisations du monde. UN إن التيارات السياسية والإعلامية والثقافية التي تحشد للوصول إلى هذه النتيجة ليست في واقع الأمر إلا تيارات يائسة وغير واقعية، ولا تُعبر عن الواقع التسامحي لجميع الأديان السماوية والحضارات الدولية.
    L'intolérance et le refus de l'autre sont aussi à l'origine de tous les fanatismes et intégrismes religieux, ces dérives des religions monothéistes et autres, qui, pourtant, professent toutes l'amour du prochain, l'amour entre les hommes. UN إن انعدام التسامح ونبذ الغير يشكّلان أيضا جذور كل التطرف والأصولية الدينية سواء كان ذلك في الأديان السماوية أو غيرها، على الرغم من أنها جميعا تنادي بمحبة الجيران والبشرية جمعاء.
    Troisièmement, aider le Moyen-Orient, berceau des trois religions monothéistes, à trouver un nouvel ordre basé sur des solutions justes et équitables et sur le droit à l'autodétermination. Mettre fin à la course aux armements et au gaspillage des ressources, et débarrasser la région des armes de destruction massive. UN ثالثا، مساعدة منظمة الشرق الأوسط، منطقة نشوء الأديان السماوية الثلاثة، على إيجاد نظام إقليمي مستقر مبني على العدل وحق الشعوب في تقرير المصير، نظام يحول دون التسابق إلى التسلح وهدر الطاقات، نظام يلتزم جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Je vais maintenant parler brièvement en ma qualité de représentant de l'Égypte, pour souligner, dans ce contexte, que le faible taux de prévalence du sida en Égypte, qui est de à moins de 0,005 % de la population totale, s'explique principalement par des valeurs culturelles et sociales solidement ancrées qui contribuent à limiter les relations extraconjugales, conformément aux préceptes des religions monothéistes. UN وأتكلم بصورة موجزة الآن بصفتي الوطنية، حيث أؤكد في هذا الصدد أن المعدل المنخفض للإصابة بالإيدز في مصر، أقل من 0.005 من إجمالي عدد السكان، يرجع أساساً إلى القيم الثقافية والاجتماعية المتأصلة التي تسهم في السيطرة على العلاقات خارج إطار الزواج بين الرجال والنساء وفقاً لأحكام الأديان السماوية.
    Cependant, ils autorisent les sacrilèges et les insultes contre les croyances des autres religions divines. UN ومع ذلك، إنها تؤيد انتهاك الحرمات والشتائم ضد معتقدات الأديان السماوية الأخرى وتسمح بها.
    Conscients que la nature, les principes, les valeurs et les objectifs des religions divines sont fondamentalement opposés à toutes les formes de violence et d'extrémisme violent et favorisent la justice, la paix, l'égalité entre les êtres humains et la non-discrimination, UN وتسليما منهم بأن طابع الأديان السماوية ومبادئها وقيمها وأهدافها مناهضة بطبيعتها لجميع أشكال العنف والتطرف العنيف وبأنها تعزز العدالة والسلام والمساواة بين البشر وعدم التمييز،
    Les individus doivent s'épanouir dans la dignité au sein d'une vie familiale normale et saine, conformément aux principes de toutes les religions. UN والانسان لا تصلح له ولا تناسبه ولا تليق بكرامته إلا الحياة اﻷسرية الطبيعية، وأن ينشأ في أسرة قائمة على أسس شرعية مقبولة كما أقرتها كل اﻷديان السماوية.
    L'article 77 de cette ordonnance réprimait d'une peine d'emprisonnement et d'une amende l'offense faite à l'islam et aux autres religions célestes. UN وتنص المادة 77 من المرسوم على دفع غرامة وعلى السجن لكل من يشتم الإسلام أو غيره من الأديان السماوية.
    Cet acte criminel est contraire aux principes de toutes les religions et à tous les us et coutumes. UN إن هذا العمل الإجرامي ترفضه جميع الأديان السماوية والأعراف والتقاليد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus