Malgré leurs diverses confessions, les peuples des différentes religions ont cohabité dans la paix et l'harmonie partout dans le monde. | UN | وعلى الرغم من اختلاف معتقداتنا، ما برح أتباع الأديان المختلفة يتعايشون في سلام ووئام في جميع أنحاء العالم. |
Dans sa section sur les Principes généraux, tous les adeptes des différentes religions sont égaux devant la loi. | UN | وفي الباب المتعلق بالمبادئ العامة، يتساوى جميع أتباع الأديان المختلفة أمام القانون. |
Il a ouvert les voies de la communication entre les différentes religions. | UN | وفتح قنوات الاتصال فيما بين الأديان المختلفة. |
Nous respecterons les valeurs propres aux différentes confessions des peuples représentés par cette Organisation. | UN | وسنحترم قيم الأديان المختلفة التي تعتنقها الشعوب الممثلة في هذه المنظمة. |
Le pays comptait plus de 20 millions d'adeptes de diverses religions. | UN | ويوجد في فييت نام أكثر من 20 مليون شخص من أتباع الأديان المختلفة. |
C'est ainsi que l'on peut concrètement s'opposer à la violence entre les adeptes de religions différentes et promouvoir la paix et l'harmonie entre les religions. | UN | تلك سبل ملموسة لمعارضة العنف فيما بين أتباع الأديان المختلفة ولتعزيز السلام والوئام فيما بين الأديان. |
Elle a noté une augmentation du nombre d'actes d'intolérance et de violence raciale contre des immigrés et des personnes d'appartenance ethnique ou religieuse différente. | UN | ولاحظت زيادة في أعمال التعصب وحوادث العنف العرقي التي تستهدف المهاجرين وأفراد الإثنيات أو الأديان المختلفة. |
:: Sensibiliser les iraniens par l'intermédiaire de communications impartiales sur les différentes religions. | UN | :: إذكاء وعي الإيرانيين عن طريق الإيصال غير المتحيز للأخبار عن الأديان المختلفة. |
Dans plusieurs pays, les écoles publiques dispensent un enseignement d'une religion particulière, tandis que, dans d'autres, des cours d'histoire des différentes religions sont prévus. | UN | وتوفر المدارس الحكومية في عدد من البلدان التعليم الديني في دين بعينه، بينما تقدم بلدان أخرى دروساً في تاريخ الأديان المختلفة. |
Le message d'Amman vise également à combler le fossé entre les différentes religions, à jeter les ponts d'un dialogue interculturel et à approfondir les notions humanistes partagées par les peuples. | UN | كما هدفت رسالة عمان إلى ردم الهوة بين الأديان المختلفة والى إقامة جسر من الحوار بين الثقافات وتعميق المعاني الإنسانية المشتركة بين الشعوب. |
89. La compréhension et la perception de la signification réelle des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes dans les différentes religions du monde appellent une approche à facettes multiples. | UN | 89- ويتطلب فهم المعنى الحقيقي للممارسات التمييزية ضد المرأة في الأديان المختلفة منهجاً متعدد الجوانب. |
Mais hélas, la réalité des rapports entre États, entre adeptes de différentes religions, entre ressortissants de civilisations, de tribus ou d'ethnies différentes, apparaît de par l'histoire comme autant de raisons de divisions et de guerres. | UN | لكن لسوء الحظ، تبدو حقيقة العلاقات بين الدول وفيما بين الأديان المختلفة ومواطني مختلف الحضارات والقبائل والعرقيات حافلة عبر التاريخ بالانقسامات والحروب. |
La communauté internationale, poursuit l'orateur, doit reconstruire son identité multiculturelle et instaurer un climat propice à la coexistence des différentes religions. | UN | 78 - وينبغي للمجتمع الدولي أن يعيد بناء هويته المتعددة الثقافات وأن يهيئ مناخاً يفضي إلى التعايش بين الأديان المختلفة. |
L'un des premiers buts de l'éducation selon la loi Folkeskole est, par ailleurs, que l'enseignement doit apprendre à comprendre les autres pays et cultures et les objectifs impératifs pour plusieurs disciplines sont que les enfants apprennent à savoir comment on vit et pense dans d'autres cultures que la leur, comment évoluent les cultures et ce que sont les valeurs qui forment la base de différentes religions. | UN | وعلاوة على ذلك من أهداف التعليم الرئيسية في قانون المدارس الابتدائية والإعدادية، أن التدريس يخلق تفهُّما لبلدان وثقافات أخرى، وتتطلب الأهداف الملزِمة لمواضيع عديدة أن يتعلم الأطفال الحياة اليومية ومعايير الثقافات الأخرى، وتحوُّل الثقافات والقيم التي تشكل أساس الأديان المختلفة. |
Que des dirigeants de différentes confessions se réunissent pour affirmer la nécessité d'utiliser ces différentes croyances pour construire un monde meilleur, c'est une occasion qui restera dans les mémoires. | UN | فلقاء قادة الأديان المختلفة معا، للكلام عن الحاجة إلى تسخير هذه المعتقدات المختلفة لخدمة عالم أفضل، مناسبة لن تُنسى. |
Les organisations et chefs religieux doivent engager activement dans leurs communautés des activités de sensibilisation avec des membres de différentes confessions afin d'instaurer un climat de confiance et de parvenir à une meilleure entente. | UN | ولا بد من مشاركة المنظمات الدينية والقادة الدينيين بصورة فعّالة في أنشطة تعزيز الوعي في مجتمعاتهم مع أعضاء الأديان المختلفة سبيلاً لبناء الثقة والتوصُّل إلى تفاهم أفضل في هذا المجال. |
Depuis 2011, le Conseil tient une table ronde sur les religions au service de la lutte contre la discrimination, l'objectif étant de dialoguer avec les représentants de diverses religions pour connaître les problèmes de discrimination rencontrés et savoir comment elles perçoivent la discrimination dans le pays. | UN | ومنذ عام 2011، يعقد المجلس جلسة مائدة مستديرة بعنوان " الأديان لدعم عدم التمييز " وذلك بغرض إجراء حوار مع ممثلي الأديان المختلفة والتعرف على مشكلات التمييز التي يتعرضون لها، وعلى تصوراتهم فيما يتعلق بالتمييز في البلد. |
Interfaith International a pour mission d'appuyer les principes religieux qui prônent la paix, la tolérance et la coexistence entre les membres de religions différentes. | UN | ستقوم المنظمة بدعم المبادئ الدينية التي تدعو إلى السلام والتسامح والتعايش بين أتباع الأديان المختلفة. |
JS11 recommande de supprimer la mention de la religion qui figure sur la carte d'identité civile et d'adopter une loi civile protégeant la liberté des personnes de religions différentes de contracter un mariage mixte et garantissant leurs droits conformément à la loi, sans distinction fondée sur la religion. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 11 بحذف الإشارة إلى الديانة في بطاقة الأحوال المدنية واعتماد قانون مدني يكفل حرية معتنقي الأديان المختلفة في الارتباط بعلاقات زوجية مختلطة ويضمن تمتعهم بحقوقهم وفقا للقانون دون أي تمييز على أساس ديني(121). |
Le Centre d'information des Nations Unies au Zimbabwe a travaillé avec le collège de jeunes filles d'Harare afin de réunir des représentants de diverses confessions aux fins de prier pour la paix en différentes langues et selon différentes traditions religieuses. | UN | وعمل مركز الأمم المتحدة للإعلام في زمبابوي مع مدرسة هراري الثانوية للبنات لجمع ممثلي الأديان المختلفة للصلاة من أجل السلام بمختلف اللغات ووفقا لمختلف التقاليد الدينية. |