"الأديان من" - Traduction Arabe en Français

    • religions
        
    • interconfessionnel
        
    • régions devra être approfondie par
        
    • la religion
        
    • religion et
        
    L'État du Qatar estime que le dialogue entre les religions peut avoir une incidence positive sur le dialogue entre les peuples et les civilisations. UN تؤمن دولة قطر بأن الحوار بين الأديان من شأنه أن ينعكس إيجابياً على الحوار بين الشعوب والحضارات.
    Toujours en soutien du développement des capacités interconfessionnelles pour autonomiser les femmes, le FNUAP a approuvé, lors de la session 2010 de la Commission de la condition féminine, le lancement du Réseau Nord-Américain des Femmes de Foi de religions pour la paix. UN وفي دعمه المستمر لبناء القدرات المشتركة بين الأديان من أجل تمكين المرأة، أيد الصندوق قيام منظمة الأديان من أجل السلام بإطلاق شبكة النساء المؤمنات في أمريكا الشمالية في دورة عام 2010 للجنة وضع المرأة.
    De plus, il n'est pas impossible que les efforts faits pour combattre la diffamation des religions restreignent le droit à la liberté d'expression. UN وبالاضافة إلى ذلك، يمكن أن تحد الجهود المبذولة لمناهضة تشويه صورة الأديان من الحق في حرية التعبير.
    Les représentants de groupes religieux devraient être associés au dialogue interconfessionnel visant à contrer de tels comportements. UN وينبغي إشراك ممثلي الجماعات الدينية في حوار بين الأديان من أجل التصدي لهذا السلوك.
    Les idées de tolérance et de coexistence devront être encouragées et la compréhension mutuelle entre les différentes régions devra être approfondie par le biais de débats publics et d'échange d'idées. UN 10- ينبغي تشجيع التسامح والتعايش وتعميق التفاهم المتبادل بشأن مختلف الأديان من خلال المناقشة العامة وتبادل الأفكار.
    On ne peut nier le fait que dans la plupart des religions les interprétations erronées préjudiciables à la femme sont le fait des hommes. UN ولا سبيل إلى إنكار أن التفسيرات الخاطئة الضارة بالمرأة هي في غالبية الأديان من صنع الرجل.
    Promotion du dialogue entre les religions et de la coopération en faveur de la paix UN تشجيع الحوار والتعاون بين الأديان من أجل السلام
    Cette conférence était organisée à Istanbul par < < religions for Peace > > , un partenaire de l'Alliance. UN ولقد نظمت هذه المناسبة في اسطنبول شريكة التحالف، وهي منظمة الأديان من أجل السلام.
    L'événement a été organisé à Istanbul par le partenaire de l'Alliance, la Conférence mondiale des religions pour la paix. UN وقد نظمت هذا الحدث في إسطنبول بتركيا منظمة شريكة للتحالف هي منظمة الأديان من أجل السلام.
    Les dialogues et la coopération entre les religions en faveur de la paix ont enregistré des succès partout dans le monde. UN وأحرزت الحوارات والتعاون بين الأديان من أجل السلام نجاحات في جميع أرجاء العالم.
    Pour traiter la question de la diffamation des religions d'une manière universelle, il est essentiel de ramener cette discussion aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومن أجل تناول مسألة تشويه صورة الأديان من منظور عالمي من الضرورة بمكان ربط النقاش بصكوك حقوق الإنسان الدولية.
    Si tous les disciples des diverses religions pouvaient retourner à l'endroit où le message divin a été révélé, ils s'apercevraient que toutes les prophéties furent faites en terre arabe. UN إذا كان كل الأديان من حقهم أن يعودوا إلى المكان الذي نزلت فيه تلك الرسالة، إذن كل الرسالات نزلت في الأرض العربية، الرسالات السماوية.
    La promotion du dialogue entre les religions par la vulgarisation et la collaboration avec des organisations confessionnelles UN خامسا - تشجيع الحوار بين الأديان من خلال جهود الدعوة والتعاون مع المنظمات الدينية
    L'Alliance a également continué de collaborer étroitement avec religions pour la paix, qui a aidé à organiser une réunion de travail sur le rôle des dirigeants religieux dans la promotion de la paix et du développement durable lors du Forum de Rio de Janeiro. UN وواصل تحالف الحضارات أيضا تعاونه الوثيق مع منظمة الأديان من أجل السلام، الأمر الذي ساعد على تنظيم جلسة عمل، في منتدى ريو دي جانيرو، عن دور القيادات الدينية في تعزيز السلام والتنمية المستدامة.
    Cette résolution a marqué un tournant en ce qu'elle a ouvert la voie à la mise en place sous l'égide de l'ONU de partenariats et d'une coopération entre les religions au service de la justice et de la paix. UN وثبت أن هذا القرار كان علامة بارزة لأنه فتح أبواب الأمم المتحدة للشراكات والتعاون بين الأديان من أجل قضية العدالة والسلام.
    Lors de la récente réunion ministérielle sur le dialogue interconfessionnel pour la paix et le développement organisée par les Philippines, le Bélarus a suggéré l'idée que l'Assemblée générale organise des débats thématiques sur le dialogue entre les religions. UN وفي الاجتماع الوزاري الذي انعقد مؤخرا بشأن الحوار بين الأديان من أجل السلم والتنمية والذي نظمته الفلبين، اقترحت بيلاروس فكرة مفادها أن تعقد الجمعية العامة مناقشات مواضيعية بشأن الحوار بين الأديان.
    La question de la diffamation des religions devrait être examinée non pas dans une perspective politique mais sous un angle strictement juridique et elle devrait être traitée par l'élimination de l'incitation fondée sur la religion et par une plus grande tolérance. UN وأضاف أنه لا ينبغي النظر في مسألة تشويه صورة الأديان من منظور سياسي، بل من منظور قانوني بحت، ويجب معالجتها من خلال القضاء على التحريض على الكراهية القائمة على أساس الدِين وعلى أساس التسامح.
    Il s'agit d'une organisation apolitique qui s'efforce d'établir le dialogue interconfessionnel en vue d'éliminer les obstacles à la compréhension internationale. UN وهي منظمة غير سياسية وتتطلع إلى الحوار فيما بين الأديان من أجل إزالـة العراقيل التي تقف أمام التفاهم الدولي.
    10. Les idées de tolérance et de coexistence devront être encouragées et la compréhension mutuelle entre les différentes régions devra être approfondie par le biais de débats publics et d'échange d'idées. UN 10 - ينبغي تشجيع التسامح والتعايش وتعميق التفاهم المتبادل بشأن مختلف الأديان من خلال المناقشة العامة وتبادل الأفكار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus