Une superficie d'environ 163,3 kilomètres carrés du territoire azerbaïdjanais a été jusqu'ici touchée. | UN | وتبلغ مساحة الأراضي الأذربيجانية التي تضررت حتى الآن بالنيران حوالي 163.3 كيلومترا مربعا. |
Ce n'est un secret pour personne qu'une partie importante des armements et matériels livrés à l'Arménie se retrouve dans des territoires azerbaïdjanais qu'elle occupe. | UN | وليس سرا على أحد أن جانبا كبيرا من الأسلحة والتكنولوجيا الموردة إلى أرمينيا يجري نقله لاحقا إلى الأراضي الأذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
Il est grand temps pour la communauté internationale de ramener les dirigeants azerbaïdjanais à la raison, car ils ont perdu tout sens des réalités et agissent à l'encontre du système de valeurs de la communauté internationale. | UN | وقد آن الأوان لأن يصحّي المجتمع الدولي القيادة الأذربيجانية التي فقدت الإحساس بالواقع والتي تتصرف بما يناقض منظمة القيم التي يعتمدها المجتمع الدولي. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les listes des enfants azerbaïdjanais pris en otage et retenus en République d'Arménie et sur le territoire de l'Azerbaïdjan occupé par l'Arménie. | UN | أتشرف بأن أرفق طيه قوائم اﻷطفال الرهائن المحتجزين في جمهورية أرمينيا وفي اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها أرمينيا. |
Ainsi, les troupes arméniennes non seulement ne libèrent pas les terres azerbaïdjanaises qu'elles ont occupées, mais elles poursuivent encore leur expansion sanguinaire à l'intérieur de l'Azerbaïdjan. | UN | وهكذا، فإن اﻷمر لا يقتصر فقط على عدم انسحاب القوات اﻷرمينية من اﻷراضي اﻷذربيجانية التي سبق احتلالها، ولكن التوسع اﻷرميني الفاضح في عمق أذربيجان لايزال مستمر أيضا. |
Malheureusement, le Conseil de sécurité n'est pas parvenu à définir des mesures concrètes en vue de l'application des dispositions de ladite résolution, qui demandait le retrait immédiat de toutes les forces d'occupation arméniennes du district de Kelbadjar et des autres régions occupées de l'Azerbaïdjan. | UN | ومن سوء الطالع أن مجلس اﻷمن لم يضع أي آلية عملية ﻹعمال القرار المذكور أعلاه، أي المطالبة بانسحاب جميع قوات الاحتلال فورا من منطقة كيلبدجار وغيرها من المناطق اﻷذربيجانية التي جرى احتلالها مؤخرا. |
Il est grand temps que la communauté internationale ramène à la raison les dirigeants azerbaïdjanais, qui ont perdu le sens des réalités et ont un comportement contraire aux valeurs qu'elle défend. | UN | ولقد آن أوان دعوة المجتمع الدولي إلى تعقّل القيادةَ الأذربيجانية التي انفصلت عن الواقع وتُناقض منظومة قيم المجتمع الدولي. |
En réalité, l'Arménie a une nouvelle fois montré qu'elle porte la responsabilité principale d'avoir déclenché une guerre contre l'Azerbaïdjan, occupant ses territoires et se rendant coupable des crimes les plus graves au regard du droit international dans les territoires azerbaïdjanais dont elle s'est emparée. | UN | وفي الحقيقة، أثبتت أرمينيا مرة أخرى أنها تتحمل المسؤولية الرئيسية عن شن الحرب ضد أذربيجان، محتلة أراضيها، ومرتكبة أخطر الجرائم في الأراضي الأذربيجانية التي احتُلت. |
À cet égard, elle ne voit dans le processus de règlement du conflit qu'un simple moyen d'aboutir à l'annexion des territoires azerbaïdjanais qu'elle a capturés par la force et dans lesquels elle a mené une politique de nettoyage ethnique. | UN | وفي هذا الصدد، تعتبر أرمينيا أن عملية تسوية النزاع ما هي إلا مجرد وسيلة لتحقيق ضم الأراضي الأذربيجانية التي اغتصبتها بالقوة العسكرية وقامت فيها بأعمال تطهير عرقي. |
109. Il faut rechercher des solutions de rechange pour la majorité des personnes déplacées provenant des 20 % du territoire azerbaïdjanais encore occupés, où le retour des personnes déplacées n'est pas possible à l'heure actuelle. | UN | 109- لا بد من البحث عن حلول بخصوص جماهير المشردين داخلياً والآتين من 20 في المائة من الأراضي الأذربيجانية التي ما زالت تحت الاحتلال والتي تستحيل العودة إليها حالياً. |
Les faits montrent que l'Arménie porte la responsabilité principale dans le déclenchement de la guerre contre l'Azerbaïdjan, l'occupation de ses territoires, la perpétration de très graves crimes internationaux au cours du conflit, la pratique du nettoyage ethnique et la création d'une culture monoethnique dans les territoires azerbaïdjanais conquis. | UN | فالحقائق تبين بوضوح أن أرمينيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن شن حرب على أذربيجان واحتلال أراضيه، وارتكاب أخطر الجرائم الدولية أثناء النزاع، والقيام بعمليات تطهير عرقي، وخلق ثقافة أحادية العرق في الأراضي الأذربيجانية التي استولت عليها. |
Cet acte provocateur de la République d'Arménie montre que ce pays ne s'intéresse nullement à une solution du conflit fondée sur le droit international et ne voit dans le processus de règlement du conflit qu'un moyen d'assurer l'annexion des territoires azerbaïdjanais qu'elle a conquis par la force militaire et dans lesquels elle procède au nettoyage ethnique. | UN | وقد أوضح العمل الاستفزازي لجمهورية أرمينيا أن هذا البلد ليس مهتما بالتوصل إلى حلٍ للنزاع قائم على القانون الدولي وينظر إلى عملية تسوية النزاع بوصفها وسيلة فحسب لتأمين ضم الأراضي الأذربيجانية التي استولت عليها عن طريق القوة العسكرية والتي أجرت فيها عملية تطهير عرقي. |
Il a été reconnu à l'échelle internationale que l'Arménie était la principale responsable de la situation d'occupation des territoires azerbaïdjanais, commettant les plus graves crimes internationaux au cours du conflit, dont le nettoyage ethnique, et instaurant une culture monoethnique dans les territoires azerbaïdjanais qu'elle a pris. | UN | وثمة إقرار دولي بأن أرمينيا تتحمل المسؤولية الرئيسية عن احتلال أراضي أذربيجان وارتكاب أخطر الجرائم الدولية خلال فترة الصراع، بما في ذلك التطهير العرقي ونشر ثقافة أحادية العرق في الأراضي الأذربيجانية التي استولت عليها. |
J'aimerais mentionner en particulier la création d'une zone économique franche dans la troisième ville de l'Azerbaïdjan, et le programme visant au relèvement des territoires de l'Azerbaïdjan libérés de l'occupation arménienne. | UN | وأود أن أشير بخاصة الى إنشاء منطقة اقتصادية حرة في سومغيت، وهي ثالث أكبر المدن في أذربيجان، وبرنامج إعادة تأهيل اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحررت من الاحتلال اﻷرمني. |
1. Exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et de tous les actes d'hostilité afin que puisse s'instaurer un cessez-le-feu durable, ainsi que le retrait immédiat de toutes les forces occupant le district de Kelbadjar et les autres régions de l'Azerbaïdjan récemment occupées; | UN | ١ - يطالب بوقف جميع الاشتباكات واﻷعمال القتالية فورا بغية إقرار وقف دائم ﻹطلاق النار، وبانسحاب جميع قوات الاحتلال فورا من منطقة كيلبدجار وغيرها من المناطق اﻷذربيجانية التي جرى احتلالها مؤخرا؛ |
Face à cette tournure alarmante, mon gouvernement prie le Conseil de sécurité d'examiner d'urgence la situation en vue de mettre un terme à l'agression perpétrée contre l'Azerbaïdjan et d'obtenir des forces arméniennes qu'elles évacuent immédiatement tous les territoires azéris occupés. | UN | وعلى ضوء هذه التطورات المفزعة، فإن حكومتي تطلب إلى مجلس اﻷمن أن ينظر على وجه السرعة في هذه الحالة بغية وقف العدوان على أذربيجان وكفالة الجلاء الفوري عن جميع اﻷراضي اﻷذربيجانية التي احتلتها القوات اﻷرمنية. |
Le Ministère des affaires étrangères déclare que l'Azerbaïdjan confirme de nouveau son adhésion au principe d'un règlement du conflit par des moyens pacifiques, en faveur duquel il demeure fermement engagé. Il demande à la communauté internationale de condamner l'agression arménienne, par le truchement de l'ONU, et d'exiger que les forces arméniennes se retirent immédiatement des territoires qu'elles ont occupés récemment. | UN | وتصرح وزارة الخارجية بأن أذربيجان ما زالت تؤيد حل النزاعات بالوسائل السلمية وتؤكد من جديد التزامها بذلك وتطلب أن يدين المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة، العدوان اﻷرمني وتطالب بالانسحاب الفوري للقوات اﻷرمنية من اﻷراضي اﻷذربيجانية التي احتلت مؤخرا. |
1. Exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et de tous les actes d'hostilité afin que puisse s'instaurer un cessez-le-feu durable, ainsi que le retrait immédiat de toutes les forces occupant le district de Kelbadjar et les autres régions de l'Azerbaïdjan récemment occupées; | UN | ١ - يطالب بوقف جميع الاشتباكات واﻷعمال القتالية فورا بغية إقرار وقف دائم ﻹطلاق النار، وبانسحاب جميع قوات الاحتلال فورا من منطقة كيلبدجار وغيرها من المناطق اﻷذربيجانية التي جرى احتلالها مؤخرا؛ |
1. Exige la cessation immédiate de toutes les hostilités et de tous les actes d'hostilité afin que puisse s'instaurer un cessez-le-feu durable, ainsi que le retrait immédiat de toutes les forces occupant le district de Kelbadjar et les autres régions de l'Azerbaïdjan récemment occupées; | UN | ١ - يطالب بوقف جميع الاشتباكات واﻷعمال القتالية فورا بغية إقرار وقف دائم ﻹطلاق النار، وبانسحاب جميع قوات الاحتلال فورا من منطقة كيلبدجار وغيرها من المناطق اﻷذربيجانية التي جرى احتلالها مؤخرا؛ |
On trouvera ci-après la chronologie de la conquête des villes et régions azerbaïdjanaises : | UN | وفيما يلي قائمة مسلسلة حسب التواريخ بالمدن والمناطق اﻷذربيجانية التي جرى الاستيلاء عليها: |
On peut penser que c'est aux habitants de la République autonome azerbaïdjanaise du Nakhitchevan qui sont déjà soumis au blocus depuis plusieurs années et à ceux des districts azerbaïdjanais qui sont coupés de la partie septentrionale de la République par les opérations militaires menées dans le district de Fizouli, qu'il reviendrait plus qu'à quiconque d'exprimer ce qu'ils pensent de telles déclarations. | UN | ويبدو أن سكان جمهورية ناختشيفان ذات الاستقلال الذاتي في أذربيجان، وهم يشهدون عامهم الثاني من الحصار، وسكان المناطق اﻷذربيجانية التي فصلتها اﻷعمال القتالية في منطقة فيزولي عن الجزء الشمالي من الجمهورية، لقادرون أكثر من أية جهة أخرى على اﻹعراب عن موقفهم إزاء هذا النوع من اﻹعلانات. |