Dans un incident similaire, Bruno Bahati a été arrêté en territoire ougandais. | UN | وهناك حالة مماثلة تتعلق ببرونو باهاتي المحتجز في الأراضي الأوغندية. |
Le Rwanda n'a jamais demandé au Gouvernement ougandais la permission de traverser le territoire ougandais pour entrer en République démocratique du Congo. | UN | ولم تطلب رواندا قط الإذن من الحكومة الأوغندية بعبور الأراضي الأوغندية للدخول إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Une base de données en a été constituée et des mécanismes destinés à empêcher ces personnes de pénétrer sur le territoire ougandais ont été mis en place. | UN | وتتاح قاعدة بيانات تدرج أسماء هؤلاء الأشخاص في جميع موانئ الدخول وتوضع الآليات موضع التنفيذ لمنع دخولهم الأراضي الأوغندية. |
La LRA a été absente du territoire ougandais depuis novembre 2005. | UN | لم يكن لجيش الرب للمقاومة وجود في الأراضي الأوغندية حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Par ailleurs, des représentants de l'Uganda Land Alliance (membre de la Coalition internationale pour l'accès à la terre), de l'Association internationale de l'industrie des engrais et de la Fédération internationale des producteurs agricoles ont également fait des déclarations. | UN | وأدلى كذلك ببيانات ممثلو تحالف الأراضي الأوغندية (العضو بمنظمة الائتلاف الدولي للأراضي)، والرابطة الدولية لصناعة الأسمدة. والاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين. |
Lorsqu’il s’est rendu à Buganza, le Groupe d’experts a pu constater que des membres du groupe armé se déplaçaient librement autour de Buganza et pénétraient souvent sur le territoire ougandais. | UN | وخلال زيارة الفريق إلى بوغانزا، شاهد أعضاء الفريق عناصر من الجماعة المسلحة تتحرك بحرية حول بوغانزا وكثيرا ما تدخل الأراضي الأوغندية. |
viii) Depuis l'embuscade, le Gouvernement soudanais a perdu, en ce qui concerne la question des étudiantes, la confiance des rebelles, qui envisagent à présent de laisser les étudiantes à l'intérieur du territoire ougandais. | UN | " `8` منذ حادثة الكمين، فقدت الحكومة السودانية ثقة المتمردين فيما يتعلق بمسألة الطالبات وأصبح المتمردون يتحدثون الآن عن ترك الطالبات داخل الأراضي الأوغندية. |
Il ressort également du présent rapport que bien qu'aucune activité militaire n'ait été signalée en territoire ougandais depuis la signature de l'Accord de cessation des hostilités en août 2006, l'Armée de résistance du Seigneur demeure très active dans la région. | UN | ويبين التقرير أيضا أن جيش الرب للمقاومة لا يزال نشطا للغاية في المنطقة، على الرغم من أنه لم يتم الإبلاغ عن أي نشاط عسكري على الأراضي الأوغندية منذ توقيع اتفاق وقف أعمال القتال في آب/أغسطس 2006. |
L'Armée de résistance du Seigneur n'a pas délibérément opéré en territoire ougandais depuis la cessation des hostilités en août 2006, ce qui explique que l'Équipe spéciale de surveillance et d'information concernant l'Ouganda n'ait répertorié aucune affaire lui étant imputable. | UN | 16 - لم يُعلم أنه كان لجيش الرب للمقاومة نشاط ما في الأراضي الأوغندية منذ وقف أعمال القتال في آب/أغسطس 2006. ولهذا السبب، لم تسجل فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا أي حالة يمكن أن تُعزى إلى جيش الرب للمقاومة. |
Dans une communication officielle au Comité, les avocats retenus par le Gouvernement rwandais font état d'un appui au M23 à partir du territoire ougandais (annexe 25). | UN | وفي اتصال رسمي باللجنة، أشار أيضا محامون وكّلتهم حكومة رواندا إلى أن الحركة تتلقى دعما من داخل الأراضي الأوغندية (انظر المرفق 25). |
Au cours des journées qui ont suivi cet événement, les deux civils, le commandant Idris et ses deux gardes du corps ont tous été enlevés en territoire ougandais, à des dates différentes, par un groupe composé de miliciens de Jérôme et d'éléments des services de renseignements ougandais et emmenés dans une prison militaire relevant du commandement de Justus Basisira. | UN | وفي الأيام التي أعقبت هذه الأحداث، اختطفت الضحيتان والقائد إدريس وحارساه الشخصيان جميعهم في الأراضي الأوغندية في أيام مختلفة على أيدي جماعة مؤلفة من ميليشيات جيروم وعناصر من الاستخبارات العسكرية الأوغندية وأودعوا سجن حربي تحت إمرة جوستوس باسيسيرا. |
Il faudrait que le pays inclue également toutes nouvelles informations concernant les groupuscules, factions ou récents groupes - dont certains peuvent utiliser le territoire ougandais. | UN | وكذلك ينبغي إدراج أي معلومات بشأن الجماعات أو الفصائل المنشقة أو الجماعات الناشئة - والتي قد يستخدم بعضها الأراضي الأوغندية المواعيد |
La LRA ayant été absente du territoire ougandais pendant la période considérée, l'Équipe spéciale de surveillance et d'information n'a pas eu connaissance de cas susceptibles de lui être attribués. | UN | 136 - ونظرا لعدم وجود جيش الرب للمقاومة في الأراضي الأوغندية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تسجل فرقة العمل القطرية للرصد والإبلاغ أي حالة قد تُنسب إليها. |
Ainsi, en juin 2013, les autorités ougandaises avaient arrêté plusieurs personnes pour avoir enrôlé des adultes et des enfants sur le territoire ougandais. | UN | وفي حزيران/يونيه 2013، كانت السلطات الأوغندية قد اعتقلت عددا من الأشخاص بتهمة تجنيد الكبار والأطفال على الأراضي الأوغندية للانضمام إلى التحالف. |
Dans une communication officielle au Comité, les avocats retenus par le Gouvernement rwandais font état d’un appui au M23 à partir du territoire ougandais (annexe 24). | UN | وفي اتصال رسمي باللجنة، أشار أيضا محامون وكّلتهم حكومة رواندا إلى أن الحركة تتلقى دعما من داخل الأراضي الأوغندية (انظر المرفق 24 لهذا التقرير). |
c) Bien qu'aucune activité militaire n'ait été signalée en territoire ougandais depuis la signature de l'Accord de cessation des hostilités en août 2006, l'Armée de résistance du Seigneur demeure très active dans la région; | UN | (ج) ما زال جيش الرب للمقاومة نشيطا للغاية في المنطقة، بالرغم من عدم ورود بلاغات عن نشاط عسكري على الأراضي الأوغندية منذ التوقيع على اتفاق وقف الأعمال العدائية في آب/أغسطس 2006؛ |
< < Les incursions au Rwanda d'opposants rwandais depuis le territoire ougandais avec la complicité des autorités ougandaises elles-mêmes, ces incursions s'inscrivant dans le cadre du conflit farouche opposant le Rwanda à l'Ouganda, dont les trois guerres de Kisangani ont été le révélateur. > > | UN | " تسلل معارضين روانديين إلى رواندا [هكذا وردت] من الأراضي الأوغندية بتواطؤ من السلطات الأوغندية نفسها. وتندرج عمليات التسلل هذه في إطار الصراع الوحشي الدائر بين رواندا وأوغندا والذي تشهد عليه حروب كيسانغاني الثلاث " . |
Le Groupe d'experts estime que la complicité de l'Ouganda dans l'appui fourni au réseau de Kahwa en territoire ougandais enfreint l'embargo sur les armes, < < même si Kahwa a fait savoir au Groupe qu'il recevait ses armes du Rwanda > > (par. 36, encadré); | UN | ويعتقد فريق الخبراء أن تواطؤ أوغندا في الدعم المقدم إلى شبكة قهوا للأعمال التجارية في الأراضي الأوغندية يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة " على الرغم من أن قهوا أبلغ الفريق أن رواندا تزوده بالسلاح " (الفقرة 36، الإطار). |
L'annexe 25, qui est présentée par le Groupe d'experts comme une preuve que l'Ouganda appuie le M23 puisque, comme le dit le rapport, < < dans une communication officielle au Comité, les avocats retenus par le Gouvernement rwandais font état d'un appui au M23 à partir du territoire ougandais > > , n'a aucune valeur puisqu'elle ne se fonde que sur des ouï-dire, même s'ils sont réellement attribuables à des avocats. | UN | وما ورد في المرفق 25 للتقرير مما يقدمه فريق الخبراء على أنه دليل على أن حكومة أوغندا تقدم الدعم إلى حركة 23 آذار/مارس " ...وفي اتصال رسمي باللجنة، أشار أيضا محامون وكّلتهم حكومة رواندا إلى أن الحركة تتلقى دعما من داخل الأراضي الأوغندية... " ليس دليلا لأنه مجرد نقل كلام، هذا إذا صحّت نسبته لمحامين. |
Le 19 novembre 2013, le Président a fait distribuer une lettre du Représentant permanent de l'Ouganda auprès de l'Organisation des Nations Unies datée du 18 novembre 2013, informant le Comité que deux personnes faisant l'objet de sanctions (Sultani Makenga et Innocent Kaina) étaient entrées sur le territoire ougandais le 5 novembre, aux côtés de 1 443 combattants du M23. | UN | 45 - وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، عمّم الرئيس رسالة مؤرخة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وموجهة من الممثل الدائم لأوغندا لدى الأمم المتحدة، يبلغ اللجنة فيها بأن شخصين مشمولين بالجزاءات (هما سلطاني ماكينغا وإينوسنت كاينا)، إلى جانب 443 1 مقاتلا تابعين لحركة 23 آذار/مارس، قد دخلوا الأراضي الأوغندية في 5 تشرين الثاني/نوفمبر. |
Par ailleurs, des représentants de l'Uganda Land Alliance (membre de la Coalition internationale pour l'accès à la terre), de l'Association internationale de l'industrie des engrais et de la Fédération internationale des producteurs agricoles ont également fait des déclarations. | UN | وأدلى كذلك ببيانات ممثلو تحالف الأراضي الأوغندية (العضو بمنظمة الائتلاف الدولي للأراضي)، والرابطة الدولية لصناعة الأسمدة. والاتحاد الدولي للمنتجين الزراعيين. |