"الأراضي الإيطالية" - Traduction Arabe en Français

    • territoire italien
        
    • sol italien
        
    Après l'évaluation des diverses propositions venues de l'ensemble du territoire italien, neuf projets ont été financés. UN وجرى تمويل 9 مشاريع بعد وصول تقييم لعدد من المقترحات من جميع الأراضي الإيطالية.
    D'après l'auteur et l'État partie, ceci équivaut à une interdiction de quitter le territoire italien pendant la procédure. UN وهذا يعني، حسب صاحب البلاغ والدولة الطرف، منع مغادرة الأراضي الإيطالية أثناء النظر في القضية.
    L'Italie avait pris une part active aux opérations de recherche et de sauvetage en mer, en veillant à ce que les migrants soient conduits sur le territoire italien. UN وإيطاليا ملتزمة التزاماً قوياً بتنفيذ أنشطة البحث والإنقاذ في البحر، حيث تضمن جلب المهاجرين إلى الأراضي الإيطالية.
    - L'intéressé a enfreint la législation sur l'entrée et le séjour en territoire italien; UN - انتهاكات للقوانين التي تنظم الدخول إلى الأراضي الإيطالية والإقامة فيها؛
    L'Italie a abandonné la politique du < < refoulement > > et s'engage fermement dans les opérations de recherche et de sauvetage (SAR) en mer − souvent bien au-delà de sa zone de responsabilité − pour sauver les migrants et les ramener sur le sol italien. UN 16- وتخلت إيطاليا عن ممارسة " الإعادة القسرية " والتزامُها شديد في إطار أنشطة البحث والإنقاذ التي تضطلع بها في عرض البحر، متجاوزةً المنطقة الخاضعة لمسؤوليتها في كثير من الأحيان، حريصةً في ذلك على إنقاذ المهاجرين ونقلهم إلى الأراضي الإيطالية.
    Le ministère public italien enquêtait sur des affaires d'enlèvements et d'autres crimes commis sur le territoire italien qui débouchaient sur des demandes d'extradition. UN وأجرى المدعون العامون في إيطاليا تحقيقات بشأن حالات الاختطاف وغيرها من الجرائم المرتكبة على الأراضي الإيطالية التي أدت إلى توجيه طلبات للتسليم.
    359. Les immigrantes présentes sur le territoire italien constituent 49,4 % de l'ensemble des étrangers résidents. UN 359- والمهاجرات الموجودات في الأراضي الإيطالية تبلغ نسبتهن 4ر49% من مجموع الأجانب المقيمين.
    Après leur inclusion sur la liste, aucune de ces personnes n'a été identifiée à la frontière ou sur le territoire italien par des bureaux centraux ou locaux de la Police de l'État. UN لم يحدث عقب إدراج الأسماء في القائمة، أن تعرفت مكاتب الشرطة المركزية أو المحلية على أي من الأفراد المحددين، سواء كان ذلك على الحدود أو داخل الأراضي الإيطالية.
    Aucun transfert n'a eu lieu hors du territoire italien. UN لم ينقل أي لغم خارج الأراضي الإيطالية.
    Il a été procédé à un échange de lettres entre l'OIAC et le Gouvernement italien dans le double but de faciliter l'accès aux installations portuaires pertinentes sur le territoire italien par les inspecteurs de l'OIAC pour que ceux-ci puissent mener les activités de vérification dans le contexte des armes chimiques syriennes, et d'accorder aux inspecteurs les privilèges et immunités indispensables. UN واستُكمل تبادل رسائل بين المنظمة وحكومة إيطاليا بشأن تيسير وصول مفتشي المنظمة إلى منشآت الميناء المعني في الأراضي الإيطالية لإجراء أنشطة التحقق في ما يتعلق بالأسلحة الكيميائية السورية، ومنحِهم الامتيازات والحصانات اللازمة.
    (Dispositions de la loi unique sur l'immigration et la condition des étrangers consacrées à l'expulsion des étrangers du territoire italien) UN (أحكام طرد الأجانب من الأراضي الإيطالية في النص الموحد المتعلق بالهجرة وحالة الأجنبي)
    (Dispositions sur l'expulsion des étrangers du territoire italien du texte unifié sur l'immigration et le statut des étrangers) UN (أحكام لطرد الأجانب من الأراضي الإيطالية في النص الموحد المتعلق بالهجرة وحالة الأجنبي)
    L'organisation est une association non violente, démocratique, autonome, multiculturelle et multiethnique, engagée pour la sensibilisation sur l'ensemble du territoire italien, sur le thème de la paix dans le monde, en collaboration avec des écoles, des instituts, des universités et autres organismes ayant les mêmes buts. UN هذه المنظمة رابطة مسالمة وديمقراطية ومستقلة ومتعددة الثقافات والأعراق، تلتزم بإذكاء الوعي في الأراضي الإيطالية بأسرها، بموضوع السلام في العالم، وذلك بالتعاون مع مدارس ومعاهد وجامعات وغيرها من المؤسسات ذات الأهداف المماثلة.
    2.3 Entretemps, en février 2000, le Tribunal des mineurs de Cagliari passe le dossier des enfants aux archives sous prétexte que, les enfants n'étant plus sur le territoire italien, la question n'est plus de son ressort. UN 2-3 وفي تلك الأثناء، قامت محكمة كالياري للأحداث في شباط/فبراير 2000، بحفظ ملف الأطفال بحجة أن المسألة لم تعد من اختصاصها ما دام الأطفال خارج الأراضي الإيطالية.
    Cela étant, il manque effectivement une loi nationale: en 1999, une loi sur les minorités linguistiques a bien été adoptée mais, lors du débat parlementaire, les députés ont écarté les dispositions qui visaient spécifiquement les Roms au motif que ceuxci, en raison de leur nomadisme, ne constituaient pas une communauté linguistique présente sur le territoire italien. UN ومع ذلك، فهناك نقص بالفعل لقانون وطني: ففي 1999، اعتمد قانون بشأن الأقليات اللغوية، ولكن وأثناء النقاش في البرلمان، استبعد النواب الأحكام التي كانت تستهدف بصورة خاصة الغجر بحجة أن هؤلاء الغجر. ولسبب حياة ترحلهم، لا يشكلون طائفة لغوية موجودة على الأراضي الإيطالية.
    À la suite de ces restrictions, les noms des personnes pour lesquelles on dispose de détails minimaux ont été insérés dans la liste du système SDI pour les postes frontière en vue d'interdire leur entrée sur le territoire italien. UN ونتيجة لهذه القيود، أدرجت أسماء من يتوافر بشأنهم الحد الأدنى من التفاصيل في قائمة الحدود المعروفة بـ SDI لأغراض حظر دخولهم إلى الأراضي الإيطالية.
    68. Renforcer la coopération avec le HCR afin de garantir l'accès à une procédure juste s'agissant d'identifier les besoins de protection des personnes qui se rendent en Italie ou se trouvent sur le territoire italien (Mexique); UN 68- أن تعزز التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لضمان اعتماد إجراء عادل في تحديد احتياجات من يسافرون إلى الأراضي الإيطالية أو داخلها من الحماية (المكسيك)؛
    294. Après avoir réparti le territoire italien en trois zones, à savoir le nord, le centre et le sud, avec les îles, on a ventilé l'offre de services à raison de 15,7 % dans les régions du nord ; 15,5 % dans les quatre régions du centre ; et 4,4 % dans huit régions du sud, îles comprises. UN 294- وبتقسيم الأراضي الإيطالية إلى ثلاث مناطق - هي الشمال، والوسط، والجنوب بما في ذلك الجزر - جرى تقاسم التغطية بالخدمات كما يلي: 7ر15% في الأقاليم الشمالية؛ و5ر15% في أقاليم الوسط؛ و4ر4% في ثمانية أقاليم جنوبية، بما فيها الجزر.
    14) Le Comité note avec préoccupation la manière dont les autorités judiciaires compétentes ont traité une demande d'extradition concernant un officier argentin arrêté sur le territoire italien en 2001 en vertu d'un mandat d'arrêt international délivré par la France pour enlèvement et torture d'un ressortissant français en Argentine en 1976 (art. 7 et 9). UN (14) تلاحظ اللجنة مع القلق الطريقة التي تعاملت بها السلطات القضائية المختصة مع طلب تسليم يتعلق بضابط عسكري أرجنتيني أُلقي القبض عليه في الأراضي الإيطالية في عام 2001 بموجب أمر قبض دولي صادر من فرنسا لقيامه باختطاف وتعذيب مواطن فرنسي في الأرجنتين في عام 1976. (المادتان 7 و9)
    Les personnes mentionnées dans cette annexe ne sont pas entrées sur le territoire italien ou n'ont pas transité par ce territoire et aucune activité de formation parmi celles mentionnées au paragraphe 17 de la résolution 1737 (2006) du Conseil de sécurité n'a eu lieu en Italie ou n'a été organisée par des ressortissants italiens. UN ولم يدخل أي من الأشخاص الواردة أسماؤهم في المرفق ذاته الأراضي الإيطالية أو يعبرها مرورا عابرا، ولم يُضطلع في إيطاليا بأية أنشطة تعليمية أو تدريبية مما أُشير إليه في الفقرة 17 من القرار 1737 (2006) ولم ينظم مواطنون إيطاليون مثل هذه الأنشطة.
    La scolarité est obligatoire pour tous les mineurs étrangers résidant sur le sol italien (plus de 800 000). UN 20- ويُلزَم القُصّر الأجانب الموجودون على الأراضي الإيطالية (أكثر من 000 800) بمتابعة الدراسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus