Déclaration du Ministre géorgien des affaires étrangères concernant la tenue d'élections au Parlement russe dans les territoires géorgiens occupés | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن قيام السلطات الروسية بإجراء انتخابات برلمانية روسية في الأراضي الجورجية المحتلة |
À cause du maintien des forces russes dans les territoires géorgiens occupés, la sécurité y demeure extrêmement précaire. | UN | وما زالت الحالة الأمنية هشة للغاية بسبب التواجد الروسي المتواصل في الأراضي الجورجية المحتلة. |
Il souhaite en outre rappeler que, d'après la loi sur les territoires occupés, l'Abkhazie et la région de Tskhinvali relèvent d'un régime juridique spécial qui restreint la liberté de circulation dans les territoires géorgiens occupés. | UN | وتود وزارة خارجية جورجيا أيضا أن تؤكد أنه، بموجب ' ' للقانون الجورجي المتعلق بالأراضي المحتلة``، تخضع منطقة أبخازيا وتسخينفالي لنظام قانوني استثنائي يقيد حرية التنقل في الأراضي الجورجية المحتلة. |
L'accord sur la prévention des incidents dans le territoire géorgien occupé est certes très important, mais pour des progrès réels dans le renforcement de la sécurité et le maintien de la stabilité, il faut que la Russie ait la volonté politique de mettre en œuvre dès que possible, en particulier en ce qui concerne l'Abkhazie (Géorgie) le mécanisme de prévention et de règlement des incidents. | UN | وفي حين أن الاتفاق الناظم للحيلولة دون وقوع الحوادث في الأراضي الجورجية المحتلة يتسم بفائق الأهمية، فإن التقدم الحقيقي في مجال تعزيز الأمن وتثبيت الاستقرار يعتمد على إبداء روسيا الإرادة السياسية بالشروع في تطبيق آلية منع الحوادث ومواجهتها في أقرب وقت ممكن، ولا سيما في ما خص أبخازيا، جورجيا. |
Puisque je viens de souligner l'échec des tentatives visant à utiliser les territoires occupés de la Géorgie pour la contrebande de matières radioactives et nucléaires, permettez-moi quelques mots sur le risque d'une prolifération d'armes classiques dans ces territoires. | UN | ولأني قد ذكرت المحاولات الفاشلة لاستخدام الأراضي الجورجية المحتلة لتهريب المواد المشعة والنووية، اسمحوا لي أن أتكلم قليلا عن خطر انتشار الأسلحة التقليدية عبر تلك الأراضي. |
Au nom de la jeunesse de son pays, le délégué appelle les Nations Unies à prendre des mesures pour mettre un terme à ces activités illégales dans les territoires géorgiens occupés et leurs alentours, et à créer des mécanismes internationaux de sécurité et de suivi. | UN | ودعا، باسم شبان جورجيا، الأمم المتحدة إلى اتخاذ تدابير لإنهاء الأنشطة غير الشرعية في الأراضي الجورجية المحتلة وما حولها وإلى إنشاء آليات دولية للأمن والرصد. |
K. La situation des droits de l'homme dans les territoires géorgiens occupés | UN | كاف - حالة حقوق الإنسان في الأراضي الجورجية المحتلة |
Déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères en réaction à l'adoption par la Douma d'État de lois relatives à la ratification des accords établissant des bases militaires intégrées dans les territoires géorgiens occupés | UN | بيان وزارة خارجية جورجيا ردّا على اعتماد مجلس الدوما قانونيْن بشأن التصديق على اتفاقيتين لإنشاء قواعد عسكرية متكاملة في الأراضي الجورجية المحتلة |
Ce faisant, Moscou cherche encore une fois à créer l'illusion que les régimes d'occupation qu'elle a mis en place dans les territoires géorgiens occupés devraient être considérés comme étant soumis au droit international. | UN | فموسكو، بهذا العمل، تحاول مرة أخرى أن توجد من الأوهام ما يدفع إلى الاعتقاد بأنّ أنظمة الاحتلال التي أقامتها في الأراضي الجورجية المحتلة هــي أنظمـــة خاضعـــة للقانون الدولي. |
La communauté internationale doit exiger de la Russie qu'elle s'engage à renoncer à faire usage de la force à l'encontre de la Géorgie et à instaurer des mécanismes de sécurité internationale dans les territoires géorgiens occupés. | UN | لذا ينبغي للمجتمع الدولي أن يطالب روسيا بالتعهد بعدم استخدام القوة ضد جورجيا، وأن يُقيم ترتيبات أمنية دولية في هذه الأراضي الجورجية المحتلة. |
Au lieu d'honorer ses engagements, la Russie continue de renforcer sa présence militaire dans les territoires géorgiens occupés et construit des bases militaires en vue d'imposer sa présence illégale sur le terrain (5 bases militaires et environ 10 000 soldats). | UN | وبدلا من الوفاء بالتزاماتها، تزيد روسيا باستمرار من وجودها العسكري داخل الأراضي الجورجية المحتلة وتبني قواعد عسكرية لضمان وجودها غير القانوني على الأرض (5 قواعد عسكرية، وما يقرب من 000 10 فرد من الأفراد العسكريين). |
L'impasse dans laquelle la Russie s'est trouvée après avoir occupé le territoire géorgien et reconnu la soi-disant < < indépendance > > des régimes d'occupation a conduit le Gouvernement russe à prendre des mesures aussi absurdes que ces exercices d'entraînement à la lutte contre les menaces radiologique et biologique dans les territoires géorgiens occupés. | UN | وهذا المأزق الذي تردّت فيها روسيا عقب احتلالها لأراضي جورجيا واعترافها بما يُدعى " استقلال " أنظمة الاحتلال قد دفع بالحكومة الروسية إلى القيام بأعمال سخيفة كهذه المناورات التدريبية في مجال التصدي للتهديدات الإشعاعية البيولوجية في الأراضي الجورجية المحتلة. |
La récente déclaration de M. Lavrov sur le maintien de la paix est particulièrement cynique, sachant que la Fédération de Russie a déployé des forces offensives dans les territoires géorgiens occupés et que l'armée russe est en train de les entraîner, de constituer des stocks d'armements et de multiplier les effets de rhétorique militariste. | UN | ويكتسي بيان السيد لافروف عن " حفظ السلام " قدرا خاصا من السخرية عندما يرى المرء أنّ روسيا قد نشرت قوات هجومية على الأراضي الجورجية المحتلة وأنّ الجيش الروسي يقوم بتدريب هذه القوات المحتلة، ويسرع بتكوين المخزونات من العتاد، ويكثر من الحديث بنبرة عسكرية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministre géorgien des affaires étrangères, en date du 5 décembre 2011, concernant la tenue d'élections au Parlement russe dans les territoires géorgiens occupés par les autorités russes (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل طي هذه الرسالة بيان وزارة خارجية جورجيا المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2011 بشأن قيام السلطات الروسية بإجراء انتخابات برلمانية روسية في الأراضي الجورجية المحتلة (انظر المرفق). |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte d'une déclaration du Ministère des affaires étrangères de la Géorgie, en date du 21 septembre 2012, au sujet des inquiétudes qu'inspire à la Mission de surveillance de l'Union européenne l'accroissement du potentiel militaire de la Russie dans les territoires géorgiens occupés (voir annexe). | UN | يشرفني أن أحيل إليكم طيه بيانا صادرا عن وزارة الخارجية في جورجيا مؤرخا 21 أيلول/سبتمبر 2012 بشأن القلق الذي أعربت عنه بعثة الرصد التابعة للاتحاد الأوروبي إزاء تعزيز القوة العسكرية الروسية في الأراضي الجورجية المحتلة (انظر المرفق). |
Au Groupe de travail I, qui s'est penché sur les questions de sécurité et de stabilité, les représentants venus de Tbilissi ont souligné qu'il était important d'appliquer intégralement l'accord de cessez-le-feu du 12 août, de mettre entièrement fin à l'occupation et d'effectuer le retrait des troupes russes du territoire géorgien occupé. | UN | وفي الفريق العامل الأول المعني بقضيتي الأمن والاستقرار، شدد المشاركون من تبليسي على أهمية التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار المبرم في 12 آب/أغسطس، والإنهاء التام للاحتلال، والانسحاب الكامل للقوات الروسية من الأراضي الجورجية المحتلة. |