"الأراضي المحتلة من" - Traduction Arabe en Français

    • les territoires occupés de
        
    • des territoires occupés de
        
    • les territoires occupés en
        
    • territoires occupés par
        
    • les territoires occupés d'
        
    • dans les territoires occupés
        
    • ses territoires occupés
        
    • les territoires occupés du
        
    Divers types d'armes classiques continuent d'être déployés et stockés dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN ولا تزال شتى أنواع الأسلحة التقليدية تنشر وتكدس في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères appelle la communauté internationale à évaluer comme il convient la situation actuelle dans les territoires occupés de la Géorgie et à prendre des mesures efficaces pour empêcher la Fédération de Russie de mener ses activités illégales. UN وتهيب وزارة خارجية جورجيا بالمجتمع الدولي إلى إجراء تقييم مناسب للحالة الراهنة في الأراضي المحتلة من جورجيا، واتخاذ تدابير فعالة لدرء ما تقوم به روسيا من أنشطة غير قانونية.
    Cette situation produit sur la population des effets psychologiques graves et prive les Palestiniens vivant dans les territoires occupés de la possibilité de gagner leur vie. UN وتترتب على ذلك الوضع آثار نفسية خطيرة وسط السكان الفلسطينيين، كما يمنع الذين يعيشون منهم في الأراضي المحتلة من كسب العيش الكريم.
    Ces expropriations privent le peuple des territoires occupés de leurs moyens d'existence en favorisent leur migration forcée. UN وإن أعمال المصادرة هذه تحرم سكان اﻷراضي المحتلة من وسائل عيشهم وتشجع على هجرتهم القسرية.
    De même, Israël doit prendre des mesures immédiates afin d'atténuer la gravité de la situation humanitaire que connaît le peuple palestinien dans les territoires occupés en mettant en oeuvre les recommandations qui figurent dans le rapport Bertini. UN ويجب على إسرائيل أيضا أن تتخذ إجراءات فورية لتخفيف الحالة الإنسانية الكئيبة للشعب الفلسطيني في الأراضي المحتلة من خلال تنفيذ توصيات تقرير بيرتيني.
    La restitution de tous les territoires occupés par Israël en 1967, y compris El-Qods Ech-Charif, et la satisfaction des droits nationaux inaliénables du peuple palestinien prennent de toute évidence une place centrale dans la trame d'un tel règlement. UN فاسترجاع كافة اﻷراضي المحتلة من طرف اسرائيل عام ١٩٦٧ بمـــا فـــي ذلك القدس الشريف، وضمان الحقوق الوطنية للشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، مطلبين ينبغي أن يحتلا مركز التسوية المطلوبة.
    Au cours de ces réunions, il a examiné les renseignements concernant les faits nouveaux survenus dans les territoires occupés d'avril à août 1994. UN وفحصت خلال تلك الاجتماعات المعلومات المتعلقة بالتطورات التي جدت في اﻷراضي المحتلة من نيسان/أبريل إلى آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Les forces russes et les séparatistes appuyés par Moscou ont perpétré un nettoyage ethnique de la population géorgienne dans les territoires occupés de mon pays. UN وقد ارتكبت القوات الروسية والانفصاليون الذين تدعمهم موسكو جرائم التطهير العرقي بحق السكان الجورجيين في الأراضي المحتلة من بلدي.
    Les dépenses hors budget pour couvrir les besoins des forces armées déployées dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan sont une preuve supplémentaire de ces visées militaristes et annexionnistes. UN وتشكل النفقات خارج الميزانية لتلبية احتياجات القوات المسلحة المنتشرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان دليلاً آخر على التطلعات العسكرية والتوسعية.
    Ainsi, selon les médias arméniens, le 16 juillet 2010, un autre soldat arménien de 22 ans, Arman Avakyan, a été tué par son officier dans l'une des unités militaires des forces armées arméniennes déployées dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN فوفقا لتقارير وسائط الإعلام الجماهيري الأرمنية، قتل، في 16 يوليو 2010، مجند آخر من أرمينيا، وكان يبلغ من العمر 22 سنة، ويدعى أرمان أفاكيان، على يد الضابط المسؤول عنه في إحدى الوحدات العسكرية التابعة للقوات المسلحة الأرمنية المنتشرة في الأراضي المحتلة من أذربيجان.
    En outre, je tiens à vous informer qu'au cours des mois d'avril et de mai, la Turquie et l'administration locale qui lui est subordonnée dans les territoires occupés de la République de Chypre a publié plusieurs avis aux aviateurs (NOTAM) illégaux, en vue d'annuler des avis précédemment émis par les autorités compétentes de la République. UN وعلاوة على ذلك، أود أن أبلغكم أنه خلال شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو، أصدرت تركيا والإدارة المحلية التابعة لها في الأراضي المحتلة من جمهورية قبرص عدة إخطارات للطيارين غير قانونية في محاولة لإلغاء إخطارات للطيارين كانت قد أصدرتها السلطات المختصة في الجمهورية.
    La République d'Azerbaïdjan salue la position de principe et sans équivoque de la communauté internationale concernant les prétendues < < élections présidentielles > > , tenues le 19 juillet 2007 dans les territoires occupés de la République d'Azerbaïdjan. UN ترحب جمهورية أذربيجان بالموقف الحاسم، القائم على أساس المبادئ، الذي أعرب عنه المجتمع الدولي بوضوح فيما يتعلق بما يسمى بـ " الانتخابات الرئاسية " المعقودة في الأراضي المحتلة من جمهورية أذربيجان يوم 19 تموز/يوليه 2007.
    Les Émirats arabes unis dénoncent l'occupation des terres arabes par Israël et les crimes de guerre perpétrés par ce pays contre les Palestiniens et ils condamnent la destruction des ressources naturelles du peuple palestinien et de ses moyens de subsistance par les autorités israéliennes, voyant dans ces agissements une manœuvre pour vider les territoires occupés de leur population. UN 85 - والإمارات العربية المتحدة تندّد باحتلال الأراضي العربية على يد إسرائيل، وأيضا بجرائم الحرب المرتكبة من قبل هذا البلد ضد الفلسطينيين، وهي تدين تدمير الموارد الطبيعية للشعب الفلسطيني ووسائل رزقه من جانب السلطات الإسرائيلية، فهي ترى في هذه التصرفات مناورة لإخلاء الأراضي المحتلة من سكانها.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une déclaration du Ministère géorgien des affaires étrangères concernant le déploiement par la Russie d'un système de missiles opérationnels tactiques dans les territoires occupés de la Géorgie (voir annexe). UN يشرفني أن أحيل طيه بيان وزارة خارجية جورجيا بشأن نشر روسيا لمجموعة صواريخ تكتيكية عملياتية في الأراضي المحتلة من جورجيا (انظر المرفق).
    Par ailleurs, en prétendant de manière éhontée que la communauté arménienne vivant dans la région du Haut-Karabakh a exercé son droit à l'autodétermination, l'Arménie ne cherche rien moins qu'à utiliser ce noble principe du droit international pour masquer le nettoyage ethnique réalisé dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et l'occupation continue de ces territoires. UN والزعم السيئ الآخر بأن الطائفة الأرمينية في منطقة ناغورني كاراباخ التابعة لجمهورية أذربيجان مارست حقها في تقرير المصير لا يعدو أن يكون محاولة من جانب أرمينيا لاستخدام هذا المبدأ السامي من مبادئ القانون الدولي كغطاء للتطهير العرقي الذي مُورس في الأراضي المحتلة من أذربيجان واستمرار احتلال تلك الأراضي.
    Mme Shanidze (Géorgie) souligne que, depuis le conflit d'août 2008, la situation des droits de l'homme s'est détériorée dans les territoires occupés de la Géorgie, à savoir l'Abkhazie et la région de Tskhinvali en Ossétie du Sud, comme l'a confirmé le rapport de la mission d'enquête dirigée par Mme Tagliavini. UN 61 - السيدة شانيدزه (جورجيا): قالت إنها تؤكد أن حالة حقوق الإنسان منذ نزاع آب/أغسطس 2008 قد تدهورت في تلك الأراضي المحتلة من جورجيا، أي في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي في أوسيتيا الجنوبية، كما أكد ذلك تقرير بعثة تقصي الحقائق برئاسة السيدة تاغليافيني.
    J'ai l'honneur de vous faire parvenir ci-joint, en complément des lettres du 28 juin, du 5 juillet (A/61/991-S/2007/410), du 9 juillet 2007 (A/61/1000-S/2007/422) et du 20 juillet 2007 (A/61/1006-S/2007/452), la déclaration du Ministère des affaires étrangères de la République d'Azerbaïdjan concernant les prétendues < < élections présidentielles > > tenues le 19 juillet 2007 dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan (voir annexe). UN بالإضافة إلى رسائلي السابقة المؤرخة 28 حزيران/يونيه، 5 تموز/يوليه (A/61/991-S/2007/410) و 9 تموز/يوليه 2007 (A/61/1000-S/2007/422) و 20 تموز/يوليه 2007 (A/61/1006-S/2007/452)، أتشرف بأن أحيل طيا بيان وزارة خارجية جمهورية أذربيجان بشأن ما يسمى بـ " الانتخابات الرئاسية " المعقودة في الأراضي المحتلة من أذربيجان يوم 19 تموز/يوليه 2007.
    Toute ingérence dans les affaires des territoires occupés de la Croatie doit cesser. UN ولابد من وقف جميع أعمال التدخل في شـــؤون اﻷراضي المحتلة من كرواتيا.
    En dépit des efforts politiques menés aux fins d'un règlement pacifique du conflit sur la base des principes et normes universellement reconnus du droit international, la politique et la pratique de l'Arménie, Puissance occupante, qui trouvent leur expression concrète dans diverses activités illicites exercées dans les territoires occupés en Azerbaïdjan, démontrent à l'évidence son intention d'annexer ces territoires. UN على الرغم من الجهود السياسية الجارية من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع على أساس معايير القانون الدولي ومبادئه المقبولة عموما، فإن السياسة التي تنتهجها، أرمينيا، السلطة القائمة بالاحتلال، وممارساتها التي تنفذ، في جملة أمور، من خلال مختلف الأنشطة غير المشروعة في الأراضي المحتلة من أذربيجان، تشهد بوضوح على نيتها كفالة ضم هذه الأراضي.
    La FORPRONU n'a pu assurer le contrôle des territoires occupés par les autorités locales autoproclamées, qui bénéficient de l'appui de Belgrade et d'éléments de l'armée yougoslave transformés en unités locales. UN وإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تتمكن من ضمان السيطرة على اﻷراضي المحتلة من جانب السلطات المحلية التي نصبت نفسها بنفسها، والتي تستفيد من دعم بلغراد وعناصر مسلحة يوغوسلافية تحولت الى وحدات محلية.
    Au cours de ces réunions, il a examiné les renseignements concernant les faits nouveaux survenus dans les territoires occupés d'avril à août 1995. Il était saisi d'un certain nombre de communications que lui avaient adressées des gouvernements, des organisations et des particuliers au sujet de questions relevant de son mandat, ainsi que des témoignages recueillis lors de sa précédente série de réunions. UN وفي تلك الاجتماعات، فحصت اللجنة المعلومات المتعلقة بالتطورات التي وقعت في اﻷراضي المحتلة من نيسان/أبريل الى آب/ أغسطس ١٩٩٥ وعرض عليها عدد من الرسائل موجهة إليها من حكومات ومنظمات وأفراد ولها صلة بولايتها، وكذلك محاضر إفادات جُمعت خلال سلسلة اجتماعاتها السابقة.
    La déshumanisation des Palestiniens et autres Arabes dans les territoires occupés fait obstacle à l'instauration d'une paix juste et durable. UN ويحول تجريد الفلسطينيين وغيرهم من السكان العرب في الأراضي المحتلة من الطبيعة الإنسانية دون تحقيق السلام العادل والدائم.
    En outre, le facteur décisif qui a amené la Croatie à choisir l'option militaire pour libérer ses territoires occupés a été sa volonté de briser le siège de Bihać déclarée zone de sécurité des Nations Unies et d'ouvrir la voie aux convois humanitaires destinés à la population affamée de cette zone. UN وعلاوة على ذلك، كان من العوامل الحاسمة فيما يتعلق بالاضطلاع بالخيار العسكري لتحرير اﻷراضي المحتلة من كرواتيا هو أيضا لكسر الحصار الصربي لمنطقة بيهاتش، التي هي إحدى مناطق اﻷمم المتحدة اﻵمنة، وفتح طرق اﻹغاثة اﻹنسانية اللازمة للسكان هناك الذين كانوا يعانون من المجاعة.
    En établissant son rapport, le Comité spécial a essayé de vous présenter un tableau des réalités de la vie dans les territoires occupés du point de vue des droits de l'homme de la population civile. UN وحاولت اللجنة الخاصة عند إعداد تقريرها أن تضع أمامكم صورة متكاملة للواقع في اﻷراضي المحتلة من ناحية حقوق اﻹنسان للسكان المدنيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus