"الأراضي على" - Traduction Arabe en Français

    • terres à
        
    • des terres aux
        
    • des terres au
        
    • de terres
        
    • des sols à
        
    • foncière au
        
    • des terres sur
        
    • sols aux
        
    • fonciers à
        
    • terre au
        
    • terres en
        
    • fonciers au
        
    • terres par des
        
    • du sol sur
        
    • agraires sur
        
    Pour ce qui est de l'attribution de terres à des personnes déplacées, la priorité est donnée pour une période de 10 ans aux mères célibataires et aux veuves. UN وفي توزيع الأراضي على المشردين، يجري إيلاء أولوية للأمهات الوحيدات والأرامل لفترة عشر سنوات.
    Mais la croissance rapide de la demande en agrocarburants liquides pour le transport dans les pays riches entraîne une hausse des prix des denrées alimentaires, favorise la spéculation sur les terres agricoles et encourage l'accaparement des terres à grande échelle. UN غير أن الزيادة السريعة في الطلب على الوقود الزراعي السائل في مجال النقل في البلدان الغنية تفضي إلى ارتفاع أسعار الغذاء وإلى المضاربة بشأن الأراضي الزراعية، وتشجع الاستيلاء على الأراضي على نطاق واسع.
    L'attention particulière que le Chef de l'État prête au transfert des terres aux exploitants et au développement du mouvement associatif des exploitants a eu des résultats concrets. UN وظهرت للعيان نتائج ما أولاه رئيس الدولة من اهتمام خاص ورعاية لتوزيع الأراضي على المزارعين وتنمية الزراعة.
    La distribution des terres au niveau local ne s'était pas toujours faite à l'avantage des femmes. UN وأضاف قائلاً إن توزيع الأراضي على المستوى المحلي لم يكن، في أحيان كثيرة، في صالح النساء.
    Il a indiqué que les répercussions négatives de l'acquisition massive de terres pouvaient être atténuées en appliquant les principes relatifs à l'investissement responsable dans l'agriculture. UN وأشار إلى أن التأثيرات السلبية لحيازة الأراضي على نطاق واسع يمكن تخفيضها عن طريق تطبيق مبادئ للاستثمار الزراعي الرشيد.
    Malgré l'existence de nombreuses données sur les ressources foncières, on ne dispose pas à ce jour d'un bilan précis de la situation en matière de dégradation des sols à l'échelle régionale ou nationale. UN وعلى الرغم من توفر قدر كبير من البيانات عن موارد الأراضي تعذر حتى الآن رسم صورة واضحة لحالة تردي الأراضي على المستوى الإقليمي أو الوطني.
    En se fondant sur ces examens, le Gouvernement arménien a préparé un document conceptuel national sur la réforme foncière et une proposition de projet pilote de gestion foncière au niveau régional. UN واستنادا إلى هذه الدراسة أعدت حكومة أرمينيا ورقة نهج وطني بشأن إصلاح الأراضي واقتراحا بتنفيذ مشروع تجريبي لإدارة الأراضي على الصعيد الإقليمي.
    Acquisitions et locations de terres à grande échelle: ensemble de principes minimaux et de mesures pour relever le défi au regard des droits de l'homme UN عمليات حيازة واستئجار الأراضي على نطاق واسع: مجموعة من المبادئ الدنيا والتدابير للتصدي للتحدي الذي تطرحه حقوق الإنسان
    Dans le présent additif à son rapport, le Rapporteur spécial analyse une tendance qui s'est accélérée après la crise mondiale des prix alimentaires de 2008, à savoir les acquisitions et locations de terres à grande échelle. UN يقدم المقرر الخاص في هذه الإضافة إلى تقريره تحليلاً للاتجاه الذي تسارع بعد أزمة أسعار الأغذية على الصعيد العالمي في عام 2008 والمتمثل في: عمليات حيازة لاستئجار الأراضي على نطاق واسع.
    Droit de l'homme: principes minimaux applicables aux acquisitions ou locations de terres à grande échelle 18 UN المبادئ الدنيا في مجال حقوق الإنسان السارية على حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع 21
    Droits de l'homme: principes minimaux applicables aux acquisitions ou locations de terres à grande échelle UN المبادئ الدنيا في مجال حقوق الإنسان السارية على حيازة أو استئجار الأراضي على نطاق واسع
    Entre 2004 et 2007, le Programme a attribué des terres à faible coût et moyennant des conditions de financement relativement souples. UN وفيما بين عامي 2004 و 2007، عمل برنامج تقنين حيازة الأراضي على تعجيل تقديم الأراضي بتكلفة منخفضة وشروط تمويل ميسرة.
    Le mode de migration traditionnel de cette communauté est bien connu, au point qu'il en a été tenu compte dans le système de distribution des terres aux autorités régionales. UN ويتسم النمط الماضي لهجرة هذه المجتمعات بالتنظيم الجيد إلى حد أنه تم محاكاته في نظام توزيع الأراضي على السلطات الإقليمية.
    Évaluation de l'état actuel de la dégradation des terres aux niveaux national et infranational, et des forces et pressions entraînant une dégradation des ressources dans les pays pilotes; UN :: تقييم حالة تردي الأراضي على النطاق الوطني ودون الوطني والقوى المحركة والضغوط المؤدية إلى تدهور الموارد للبلدان الرائدة.
    Le produit est une technique permettant d'établir une série d'indicateurs de la dégradation des terres au niveau du projet. UN والناتج هو تقنية لوضع مجموعة من المؤشرات المعنية بتدهور الأراضي على صعيد المشاريع.
    Les gouvernements doivent avoir la capacité de prévenir l'accaparement des terres au détriment des communautés. UN ويجب على الحكومات أن تكون قادرة على منع الاستيلاء على الأراضي على حساب المجتمعات المحلية.
    Le retour librement consenti est la solution la plus durable et la distribution de terres encourage le retour au pays et la réinsertion. UN وتعتبر عودة اللاجئين برضاهم هي أفضل حلٍ دائم، ويساعد توزيع الأراضي على التشجيع على العودة وإعادة الاندماج.
    1. Des levés d'occupation des sols à l'échelle mondiale UN 1- رسم خرائط نُظُم استخدام الأراضي على الصعيد العالمي
    Parallèlement, la MINUL a continué d'appuyer la mise en œuvre du plan stratégique quinquennal de la Commission foncière, en particulier en ce qui concerne les modes extrajudiciaires de règlement des litiges et les centres de coordination des opérations en matière foncière au niveau des comtés. UN وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة تقديم الدعم لتنفيذ الخطة الاستراتيجية الخمسية للجنة الأراضي، وتحديداً في ما يتعلق بالسبل البديلة لحل المنازعات ومراكز العمليات المعنية بتنسيق الأراضي على مستوى المقاطعات.
    En particulier, les méthodes de surveillance de l'impact de la dégradation des terres sur la biodiversité, les eaux internationales et les changements climatiques ne sont pas bien établies. UN وبوجه الخصوص، لم تترسخ جيداً طرق رصد أثر تردي الأراضي على التنوع البيولوجي، والمياه الدولية، وتغير المناخ.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE pour la généralisation de la gestion des risques de catastrophe dans la planification du développement et de l'occupation des sols aux échelons sous-national et local aux Philippines UN الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية المخصص لإدراج إدارة أخطار الكوارث في التخطيط للتنمية واستغلال الأراضي على الصعيد دون الوطني/المحلي في الفلبين
    Les effets du changement climatique et les investissements fonciers à grande échelle destinés aux cultures d'exportation et aux biocarburants exacerbent ces contraintes. UN وتنضاف إلى هذه القيود آثار تغير المناخ والاستثمارات في الأراضي على نطاق واسع من أجل المحاصيل الموجهة للتصدير والوقود الحيوي.
    En outre, afin de protéger les femmes et les personnes extérieures à la Communauté comme les pasteurs, il est important de surveiller de près l'accès à la terre au niveau local. UN وإضافة إلى ذلك، فإن من المهم لأجل حماية النساء والغرباء عن المجتمع المحلي، الذين من قبيل الرعاة، مراقبة الحصول على الأراضي على الصعيد المحلي مراقبة دقيقة.
    L'article 61 de la Constitution classe les terres en catégories : terres domaniales, terrains communaux ou terres privées. UN 31 - وتصنف المادة 61 من الدستور الأراضي على أنها ملكية عامة أو ملكية للمجتمعات المحلية أو ملكية خاصة.
    Par exemple, l'État exige que, dans les organismes mis en place pour régler les différends fonciers au niveau des villages et des quartiers, les femmes représentent au moins un tiers de leurs membres. UN وعلى سبيل المثال، تشترط الدولة الطرف أن لا تقل نسبة النساء في الهيئات المنشأة لتسوية المنازعات على الأراضي على مستوى القرى والدوائر عن ثلث أعضاء تلك الهيئات.
    L'acquisition massive de terres par des étrangers pour pratiquer une agriculture industrielle ou produire des biocarburants est loin de faire l'unanimité et certains y voient une menace pesant sur la disponibilité des produits alimentaires, la souveraineté et la survie des petits exploitants agricoles. UN وأصبح إقبال الأجانب على شراء الأراضي على نطاق واسع لاستغلالها في الزراعات الصناعية أو في إنتاج الوقود الأحيائي مثار جدل، ويرى فيه البعض تهديدا للإمدادات الغذائية والسيادة وبقاء صغار المزارعين.
    Incidences des politiques et des décisions relatives à l’utilisation du sol sur la qualité de l’environnement; UN ح ح - تأثير السياسات والمقررات المتعلقة باستخدام اﻷراضي على نوعية البيئة؛
    En second lieu, pour évaluer les répercussions des réformes agraires sur la pauvreté, il faut en analyser les effets sur les sources d'emploi et de revenu et leurs effets sur l'ampleur et la répartition du revenu net tiré de la terre, qui peuvent au total avoir des effets négatifs sur la population pauvre61. UN وثانيا، إن تقييم أثر إصلاح اﻷراضي على الفقر يحتاج إلى تقييم أثر هذا اﻹصلاح على مصادر العمالة والدخل، وآثار ذلك على التوزيع، ومبلغ الدخل الصافي الوارد من اﻷرض، الذي قد يكون له في النهاية أثر ضار على الفقراء)٦١(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus