Dans le principe les veuves ou les filles peuvent hériter de biens mobiliers ou immobiliers soit en vertu de dispositions testamentaires, soit dans le cadre de la dévolution successorale normale dans les mêmes conditions que les veufs et les garçons. | UN | ومن حيث المبدأ فإن الأرامل أو الفتيات يمكن أن يرثن الأموال المنقولة أو غير المنقولة سواء بمقتضى ترتيبات الوصية، أو في إطار الأيلولة العادية للميراث، وبالشروط نفسها التي للأرامل الذكور أو الفتيان. |
Femmes séparées, veuves ou divorcées | UN | عدد النساء المنفصلات عن أزواجهن أو الأرامل أو المطلقات |
Dans leurs réponses, les États ont mis en exergue la situation des personnes âgées pauvres ou qui vivent en zone rurale, souffrent de maladies chroniques ou d'autres problèmes de santé ou de handicaps, ainsi que celle des femmes âgées divorcées, veuves ou célibataires. | UN | وتشدد البيانات التي قُدمت من أجل إعداد هذا التقرير على حالة كبار السن الفقراء، الذين يعيشون في مناطق ريفية، ويعانون من أمراض مزمنة أو ظروف صحية أخرى أو حالات إعاقة، فضلا عن حالة المطلقات أو الأرامل أو المسنات العازبات. |
:: Un congé payé annuel de six jours pour les parents veufs ou les parents célibataires. | UN | :: تم العمل بإجازة سنوية مدفوعة الأجر لمدة ستة أيام للآباء الأرامل أو لأسر الوالد الوحيد. |
Soit le ménage est officiellement dirigé par une femme, laquelle est le chef de famille au regard de la loi ou du droit coutumier, le partenaire masculin étant considéré absent à titre permanent: tel est le cas dans les ménages dirigés par une veuve ou une femme célibataire, séparée ou divorcée. | UN | والفئة الأولى هي الأسر المعيشية التي ترأسها إناث بحكم القانون وتكون فيها المرأة هي العائل القانوني والعرفي ويكون الشريك الذكر غير موجود بصورة دائمة. وتشتمل هذه الفئة على الأسر المعيشية التي ترأسها الأرامل أو غير المتزوجات أو المنفصلات عن أزواجهن أو المطلقات. |
48. D'après l'enquête, les femmes qui sont divorcées, veuves ou séparées de leur mari, sont particulièrement exposées à des violences de la part de leur bellefamille, comme de leur propre famille. | UN | 48- وحسب المسح، تعد النساء المطلقات، أو الأرامل أو المنفصلات عن أزواجهن معرضات بشكل خاص لكي يصبحن ضحية للعنف على يد كل من الأصهار والأقارب بالدم. |
Traditionnellement, le droit des femmes d'accéder à la terre a été limité, que ce soit en qualité de propriétaire, pour les célibataires, veuves ou divorcées, ou de copropriétaire pour les femmes mariées, en raison de stéréotypes culturels observés dans les différents groupes ethniques. | UN | وتقليديا، كان حق المرأة بالحصول على الأراضي محدودا، سواء أكان ذلك بصفة مالكة، بالنسبة للعزباوات أو الأرامل أو المطلقات، أو بصفة مالكة ملكية مشتركة بالنسبة للمتزوجات، وذلك بسبب القوالب الثقافية النمطية الجامدة الملاحظ وجودها في مختلف المجموعات الإثنية. |
65. En outre, la situation sociale de la femme, surtout celle de la femme en milieu rural, des veuves ou des femmes vivant dans les sites de déplacés ou de sinistrés, telle que décrite par la Rapporteuse spéciale dans ses précédents rapports, ne s'est pas améliorée. | UN | 65- أما الحالة الاجتماعية للمرأة التي وصفتها المقررة الخاصة في تقاريرها السابقة فلم تشهد تحسناً، ولا سيما حالة المرأة في الأرياف وحالة الأرامل أو النساء اللاتي يعشن في مواقع المشردين أو المنكوبين. |
123.45 Entreprendre des réformes du Code civil en vue d'éradiquer la discrimination dont font l'objet les femmes veuves ou divorcées (Espagne); | UN | 123-45- إصلاح القانون المدني لاستئصال التمييز ضد الأرامل أو المطلقات (إسبانيا)؛ |
Il vise à apporter un concours financier aux Malaisiens défavorisés, à savoir ceux qui ont des revenus faibles, les personnes âgées, les mères célibataires, y compris les veuves, ou les citoyens handicapés, sous la forme de coupons d'une valeur de 200 ringgit pour la péninsule malaise et de 300 ringgit pour Sabah, Sarawak et Labuan. | UN | وهدفه هو توفير الإعانة المالية لسكان ماليزيا الأقل حظاً، أي ذوى الدخل المنخفض وكبار السن من المواطنين والأمهات العازبات ومن بينهن الأرامل أو المعوقون ممن تدفع لهم المبالغ المالية في شكل قسائم قيمتها 200 رينغية ماليزية لسكان شبه جزيرة ماليزيا و300 رينغية ماليزية لسكان ولايات صباح وسراواك ولابوان. |
Le même processus mène aux rapports sexuels de survie chez les femmes tombées dans la pauvreté, notamment les veuves ou les femmes chassées de leur foyer en raison du VIH/sida. | UN | ونفس هذا العملية تؤدي إلى ممارسة النساء المعوزات للجنس من أجل البقاء أيضا، ومنهن الأرامل أو اللواتي أُخرجن من بيوتهن بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Dans certains pays, les estimations suggèrent que plus de 60 % de la population féminine nationale est constituée de veuves ou d'épouses de disparus et que 70 % des enfants sont à la charge de femmes démunies sans chef de famille masculin. | UN | وتشير التقديرات المتعلقة ببعض البلدان إلى أن أكثر من 60 في المائة من مجموع النساء في تلك البلدان هن من الأرامل أو زوجات لأشخاص مفقودين، وأن 70 في المائة من الأطفال يعتمدون على نساء معوزات لا معيل لهن من الذكور. |
Les femmes qui sont chef de famille, celles qui vivent avec le VIH/sida, les réfugiés, les femmes déplacées ou victimes de la traite des êtres humains, les veuves ou les femmes d'âge mûr comptent parmi les groupes de population les plus démunis de la planète. | UN | وتعد النساء من ربّات الأسر المعيشية أو النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو اللاجئات أو المشردات أو النساء من ضحايا الاتجار أو الأرامل أو المسنات من بين أفقر فئات السكان في العالم(). |
Le décret 24-99 du Congrès a réformé la législation relative au fonds fiduciaire foncier et a inséré la notion de copropriété pour les couples mariés ou vivant en concubinage et la propriété pour les femmes célibataires, veuves ou divorcées. | UN | وتضمن المرسوم 24-99 الصادر عن البرلمان إصلاحا للتشريع المتعلق بالصندوق الاستئماني العقاري، وأدخل مفهوم الملكية المشتركة بالنسبة للرجل والمرأة المتزوجين أو المتعاشرين، وحق الملكية للنساء العازبات أو الأرامل أو المطلقات. |
192. La loi sur la sécurité sociale accorde un avantage aux femmes, dans la mesure où la pension de réversion du conjoint décédé est versée à la mère, à la veuve, à ses filles et sœurs non mariées, veuves ou divorcées au moment du décès. La pension de réversion versée à la veuve, à la fille et à la sœur est suspendue si elles se marient et reversée à nouveau en cas de divorce et de veuvage. | UN | 192- ويحقق قانون الضمان الاجتماعي ميزة للمرأة حيث يدفع الراتب المستحق لوالدة المؤمن عليه المتوفى ولأرملته ولبناته وأخواته العازبات أو الأرامل أو المطلقات عند الوفاة، ولكنه يوقف عند زواج أي منهن، ويعاد إليها في حال طلاقها أو ترملها، مما يعزز مفهوم المرأة المعالة، مما يدعو إلى تعديل القانون وأن لا يكون للزواج أثر على هذه الاستحقاقات. |
Quand il s'agit de veufs ou de célibataires, le montant de la pension de vieillesse équivaut à 60% du montant du salaire national minimum. | UN | وفي حالة الأشخاص الأرامل أو العزاب، يضاهي مبلغ معاش الشيخوخة 60 في المائة من حد الأجور الأدنى الوطني المذكور. |
Loi n° 19 670 sur l'octroi d'une protection pendant un an aux femmes et aux hommes, veufs ou célibataires, qui informent le tribunal de leur volonté d'adopter un enfant conformément aux dispositions de la loi d'adoption. | UN | 78 - يأذن القانون رقم 670-19(27) بإجازة لمدة عام للنساء والرجال الأرامل أو العزاب، الذين يبدون في المحكمة رغبتهم في تبني ابن/ابنة وفقاً لأحكام قانون التبني. |
D'autres progrès ont été enregistrés dans le domaine des lois secondaires, comme la réforme de l'article 6 du règlement de l'ISSSTE relatif aux < < estancias > > accueillant des enfants démunis afin de favoriser leur développement. A compter de 2000, ces centres d'accueil pourront aussi recevoir les parents veufs ou divorcés qui exercent un emploi et qui ont l'autorité parentale sur les enfants. | UN | 348 - وقد حدث تقدم أيضا في القوانين الثانوية، مثل تعديل المادة السادسة من تنظيم الهيئات المختصة بدعم نماء الطفل والتابعة لمعهد الضمان والخدمات الاجتماعية للعاملين في الدولة الذي أصبح، منذ عام 2000، يضم إلى المنتفعين من خدمة هذه الهيئات الآباء العاملين من الأرامل أو الـمطلقين الذين لهم السلطة الأبوية على الأبناء بعد إثبات ذلك. |
En ce qui concerne les pensions de veuves, une femme dont le mari a satisfait aux conditions pertinentes de contributions au titre de la loi sur la sécurité sociale, 1987, a droit , à partir de la date du décès de son mari, à une pension de veuve ou à une pension de survivant ou à une allocation de veuve. | UN | 13-2-7 معاش الأرامل فيما يتعلق بالمعاش المعني بالترمل، فالمرأة التي أوفى زوجها بشروط الإسهامات ذات الصلة بمقتضى قانون الضمان الاجتماعي لعام 1987 في تاريخ وفاته، يكون لها الحق في معاش الأرامل أو معاش البقاء أو استحقاقات الأرملة. |