Ainsi, une augmentation de la part des profits dans la valeur ajoutée peut coexister avec un degré faible ou élevé d'inégalité dans la répartition des revenus des ménages, selon que la propension des entreprises à réinvestir les bénéfices est plus ou moins forte. | UN | وهكذا يمكن أن يوجد جنبا إلى جنب نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة ودرجة مرتفعة أو منخفضة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي؛ وهو ما يعتمد على ميل الشركات إلى احتجاز اﻷرباح بهدف استثمارها. |
PART DES profits dans CERTAINS PAYS DE L'OCDEa/ | UN | أنصبة اﻷرباح في مجموعة مختارة من بلدان منظمة التعاون |
Il s'avère que j'ai investit ces mêmes bénéfices dans un ensemble de fauteuils antiques pour le nouveau coin salon du Rammer Jammer | Open Subtitles | فقد تصادف أنني إستثمرت نفس الأرباح في مجموعة مقاعد أثرية لمنطقة الصالون الجديدة |
Elle a indiqué que le Plan d'action, bien qu'important, ne couvrait pas toutes les questions pertinentes liées à l'érosion de la base d'imposition et au transfert de bénéfices dans les pays en développement. | UN | وأشارت إلى أن خطة العمل لا تشمل، رغم أهميتها، جميع المسائل ذات الصلة التي تتعلق بتآكل الوعاء الضريبي ونقل الأرباح في البلدان النامية. |
En théorie, les investisseurs sont censés fonder leur évaluation des actions sur les anticipations de profits à long terme, mais leur comportement semble indiquer que les perspectives de profit immédiat prennent de plus en plus d'importance. | UN | ولئن كان من المتوقع نظريا أن يرتكن المستثمرون في تقييمهم للأسهم إلى توقعات الأرباح في الأجل الطويل، فإن سلوكهم يدل، في ما يبدو، على أنهم يعطون احتمالات الربح في الأجل القصير وزنا متزايدا. |
Il en a tenu compte en examinant les demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et en formulant ces recommandations à cet égard. | UN | وطبق الفريق هذه الاستنتاجات عند نظره وتوصياته في صدد مطالبات ضياع الأرباح في هذه الدفعة. |
3. Manque à gagner lié à un projet particulier 144 - 150 149 | UN | 3- خسائر الأرباح في مشروع معين 144-150 146 |
gains réalisés sur les opérations de change | UN | الأرباح في معاملات صرف العملات |
43 Part des profits dans certains pays de l'OCDE | UN | ٣٤- أنصبة اﻷرباح في مجموعة مختارة مــن بلـدان منظمــة التعـاون والتنميــة |
La mesure dans laquelle une augmentation de la part des profits dans la répartition de la valeur ajoutée entraîne un degré élevé d'inégalité dans la répartition des revenus des ménages dépend d'une multitude de facteurs. | UN | وإن مدى ارتباط وجود نصيب مرتفع من اﻷرباح في القيمة المضافة بوجود درجة مرتفعة من عدم المساواة في توزيع الدخل الشخصي يعتمد على مجموعة كبيرة من العوامل. |
Pour une part donnée des profits dans la valeur ajoutée, une plus forte propension des entreprises à épargner et à investir engendrerait non seulement une croissance plus forte, mais aussi une répartition plus égale des revenus des ménages. | UN | وفيما يتعلق بأي نصيب بعينه من اﻷرباح في القيمة المضافة، فإن وجود ميل أكبر إلى الادخار والاستثمار من جانب الشركات سيولد ليس فقط نمواً أسرع بل وكذلك توزيعا أكثر مساواة للدخل الشخصي. |
On a vu dans la section précédente qu'une part élevée des profits dans la valeur ajoutée peut être associée à une plus ou moins grande inégalité dans la répartition des revenus, selon l'importance des bénéfices non distribués par les entreprises. | UN | وقد بيﱠن الفرع السابق أن ارتفاع نصيب اﻷرباح في القيمة المضافة قد يكون مرتبطاً بدرجة أكبر أو أقل من عدم المساواة، في توزيع الدخل، وهو ما يعتمد على مدى احتجاز اﻷرباح في الشركات. |
La faible croissance de la demande intérieure et la diminution consécutive des profits dans les pays développés ont conduit les entreprises à rechercher des perspectives de croissance et de bénéfices sur d'autres marchés, d'où les pressions exercées sur le gouvernement de leur pays pour obtenir une plus grand ouverture des marchés extérieurs. | UN | وإن النمو البطيء للطلب المحلي وما يتصل به من ضغط اﻷرباح في البلدان المتقدمة قد أدى بالشركات هناك إلى تكثيف بحثها عن النمو واﻷرباح في أسواق أخرى؛ وإنها وهي تفعل ذلك تمارس ضغوطاً أيضاً على حكومات بلدانها اﻷم من أجل المطالبة بانفتاح أكبر لﻷسواق الخارجية. |
Des politiques doivent être activement poursuivies en vue d'offrir un environnement propice aux entreprises privées, pour qu'elles choisissent d'investir leurs bénéfices dans un accroissement de leur productivité, de leurs capacités et de l'emploi. | UN | ○ ويجب السعي بنشاط لتطبيق سياسات تصمم لإتاحة بيئة مؤاتية تسمح للشركات الخاصة بجني أرباح وباستثمار تلك الأرباح في تعزيز الإنتاجية والطاقة والعمالة. |
Toutefois, certains pays considèrent l'omission de cette expression dans le Modèle des Nations Unies comme une différence importante par rapport au Modèle de l'OCDE, estimant que la présence d'un stock à livrer promptement facilite la vente du produit et en conséquence la réalisation de bénéfices dans le pays hôte. | UN | بيد أن بعض البلدان تعتبر إسقاط العبارة في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية خروجا مهما عن الاتفاقية النموذجية لمنظمة التعاون والتنمية، على أساس أن توافر مخزون من السلع لأغراض التسليم السريع يسهل مبيعات المنتج، ومن ثم كسب الأرباح في البلد المضيف. |
a) Le recours à des systèmes de redevance ou de participation aux bénéfices dans les pays où la production minière de cuivre et de nickel remonte à moins de 10 ans; | UN | (أ) استخدام نظم الإتاوة أو تقاسم الأرباح في البلدان التي لم يبدأ فيها إنتاج النحاس والنيكل إلا في العقد الماضي؛ |
b) Le recours à des systèmes de redevance ou de participation aux bénéfices dans les pays où la production minière de cuivre et de nickel devrait commencer d'ici à 10 ans et ceux où l'exploration prend de l'ampleur; | UN | (ب) استخدام نظم الإتاوة أو تقاسم الأرباح في البلدان التي يُتوقع أن يبدأ فيها إنتاج النحاس والنيكل في هذا العقد و/أو التي تتزايد فيها عمليات الاستكشاف؛ |
Par ailleurs, dans le secteur privé, la sagesse du triple objectif n'a pas encore pris racine : une masse critique d'administrateurs de haut rang ne souscrit toujours pas à l'opinion selon laquelle une société industrielle ou commerciale ne peut réaliser de profits à long terme que si elle offre en parallèle des avantages sociaux et environnementaux. | UN | وفي القطاع الخاص، من جهة أخرى، لا بد من إدراك حكمة المعادلة الأساسية الثلاثية: فما زال يتعين على كتلة حرجة من كبار الموظفين التنفيذيين أن يؤيدوا الفكرة القائلة أنه لا يمكن استدامة الأرباح في الأجل الطويل إلا إذا حرصت أي شركة على تحقيق فوائد اجتماعية وبيئية في الوقت نفسه. |
Il en a tenu compte en examinant les demandes d'indemnisation pour manque à gagner de la présente tranche et en formulant ses recommandations à cet égard. | UN | وقد طبق الفريق هذه الاستنتاجات، في بحثه وتوصياته، على مطالبات فقدان الأرباح في هذه الدفعة. |
4. Manque à gagner lié à un projet futur 151 - 153 151 | UN | 4- خسائر الأرباح في مشاريع مقبلة 151-153 147 |
gains réalisés sur les opérations de change | UN | الأرباح في معاملات صرف العملات |
56. La méthode de vérification et d'évaluation retenue par le Comité en ce qui concerne les demandes d'indemnisation pour manque à gagner est exposée aux paragraphes 194 à 202 du premier rapport " E4 " . | UN | 56- وترد منهجية التحقق والتقييم التي اعتمدها الفريق في صدد مطالبات ضياع الأرباح في الفقرات 194-202 من تقرير هاء/4 الأول. |