Ces conférences ont été organisées en fonction des quatre thèmes du Sommet mondial de l'écotourisme, à savoir : | UN | وقد نظمت هذه المؤتمرات وفقا لنفس المواضيع الأربعة التي تناولها مؤتمر القمة العالمي للسياحة الإيكولوجية، وهي: |
Des questions transfrontières ont été examinées lors des quatre réunions tenues avec les commandants de la force des quatre missions des Nations Unies. | UN | جرت معالجة المسائل العابرة للحدود من خلال الاجتماعات الأربعة التي عقدها قادة القوة في بعثات الأمم المتحدة الأربع. |
Outre la vue d'ensemble des problèmes sexospécifiques, il contient des observations et statistiques extrêmement pertinentes dans chacun des quatre domaines abordés. | UN | وإلى جانب العرض العام للمسائل الجنسانية، هناك تعليقات وإحصاءات شديدة الصلة في كل من المجالات الأربعة التي تناولها. |
33. En ce qui concerne les quatre domaines prioritaires du plan à moyen terme désignés par le Secrétaire général, il est impératif que toute somme économisée dans le cadre de la restructuration soit réaffectée aux activités de développement. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بمجالات اﻷولوية اﻷربعة التي حددها اﻷمين العام في فترة الخطة المتوسطة اﻷجل، فإنه يلزم أن يعاد توجيه أي وفورات تتحقق من إعادة الهيكلة الى اﻷنشطة اﻹنمائية. |
Mme Joachimpillai dit qu'elle non plus n'a pas été épargnée pendant ses quatre jours de détention. | UN | ويدعي الزوجان أن السيدة جواشيمبيلاي عانت بدورها خلال تلك الأيام الأربعة التي احتجزا فيها. |
371. En ce qui concerne l'examen des rapports périodiques, le Comité a décidé que les questions des experts seraient regroupées sous des rubriques correspondant aux quatre parties de la Convention. | UN | 371 - وقررت اللجنة أن يجري في أثناء النظر في التقارير الدورية تجميع الأسئلة التي يطرحها الخبراء تبعا للمجالات المواضيعية الأربعة التي تتألف منها الاتفاقية. |
L'un des quatre grands volets est celui des services de santé familiale. | UN | وتشكل خدمات صحة الأسرة أحد المجالات الرئيسية الأربعة التي ينطوي عليها البرنامج. |
Et pour trois des quatre projets au titre de la cinquième tranche, les activités se sont achevées à la fin de 2009. | UN | ولكن واحداً من المشاريع الأربعة التي تنتمي إلى الشريحة الخامسة استكمل أنشطته في نهاية عام 2009. |
De même, le Tribunal spécial pour la Sierra Leone a libéré trois des quatre bureaux qu'il occupait dans l'enceinte de la Cour. | UN | وأخلت المحكمة الخاصة لسيراليون ثلاثة من المكاتب الأربعة التي كانت تشغلها في المحكمة. |
Sous la houlette dynamique de son directeur exécutif, le Bureau du Pacte mondial a fortement développé ses activités qui vont cependant au-delà des quatre domaines d'application des 10 principes. | UN | فلقد شرع مكتب الاتفاق العالمي، تحت القيادة النشطة لمديره التنفيذي، في عملية جريئة لتوسيع نطاق أنشطته، لكنها تجاوزت المجالات الأربعة التي يشملها تطبيق المبادئ العشرة. |
Ayant pris acte des quatre rapports établis par l'expert indépendant sur le droit au développement, | UN | وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، |
Ayant pris acte des quatre rapports établis par l'expert indépendant sur le droit au développement, | UN | وقد أحاطت علماً بالتقارير الأربعة التي أعدها الخبير المستقل المعني بالحق في التنمية، |
L'Allemagne a fait des recommandations se rapportant à chacun des quatre thèmes de réflexion abordés par les groupes de travail : | UN | قدمت ألمانيا توصيات في كافة المواضيع الأربعة التي غطتها فرق العمل المنبثقة عن المؤتمر الدولي للإرهاب: |
Elle a fait observer que le projet de déclaration proposé par la Fédération de Russie reprenait trois des quatre principes énoncés dans la proposition libyenne. | UN | ولاحظ أن مشروع الإعلان الذي اقترحه الاتحاد الروسي قد شمل ثلاثة من المبادئ الأربعة التي يحددها الاقتراح الليبي. |
:: La loi sur le fondement de la sécurité nationale de 1996 énonce que le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires est l'un des quatre piliers de la sécurité nationale. | UN | :: ينص القانون المتعلق بأسس الأمن الوطني الصادر سنة 1996 على أن تكون معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أحد النصوص الأساسية الأربعة التي تكفل الأمن الوطني. |
14.14 Un montant de 130 600 dollars serait nécessaire au titre des consultants afin de disposer de services spécialisés en ce qui concerne les quatre thèmes principaux du dixième Congrès, de manière à compléter les compétences disponibles au Secrétariat. | UN | ٤١-٤١ يلزم اعتماد مبلغ ٠٠٦ ٠٣١ دولار لخبراء استشاريين للحصول على خبراتهم في المواضيع الفنية اﻷربعة التي سيتصدى لها المؤتمر العاشر، لتستكمل بهم الخبرات الفنية المتاحة في اﻷمانة العامة. |
14.8 Un montant de 46 100 dollars serait nécessaire au titre des consultants afin de disposer de services spécialisés en ce qui concerne les quatre thèmes principaux du dixième Congrès, afin de compléter les compétences disponibles au Secrétariat. | UN | ١٤-٨ يخصص اعتماد لخبراء استشاريين قدره ١٠٠ ٤٦ دولار للحصول على خبراتهم في المواضيع الفنية اﻷربعة التي سيتصدى لها المؤتمر العاشر لتستكمل بهم الخبرات التقنية المتاحة في اﻷمانة العامة. |
L'évaluation indépendante du FEM qui a été achevée récemment a mis en relief les résultats positifs obtenus par le Fonds dans ses quatre domaines d'intervention. | UN | وقد سلط التقييم المستقل الذي أُنجز مؤخرا لمرفق البيئة العالمية الضوء على النتائج الإيجابية التي حققها المرفق في المجالات الأربعة التي يركز عليها. |
371. En ce qui concerne l'examen des rapports périodiques, le Comité a décidé que les questions des experts seraient regroupées sous des rubriques correspondant aux quatre parties de la Convention. | UN | 371 - وقررت اللجنة أن يجري في أثناء النظر في التقارير الدورية تجميع الأسئلة التي يطرحها الخبراء تبعا للمجالات المواضيعية الأربعة التي تتألف منها الاتفاقية. |
Je condamne avec la plus grande vigueur les attaques lancées contre le personnel de la Mission, en particulier les quatre qui ont tragiquement coûté la vie à sept soldats de la paix. | UN | وإني أدين بأشد العبارات المسؤولين عن الهجمات على أفراد العملية المختلطة، لا سيما الهجمات المميتة الأربعة التي أزهقت أرواح سبعة من حفظة السلام بطريقة مفجعة. |