Ces quatre dernières années, chaque jour, nous avons construit un kilomètre de route pour sortir de l'isolement certains centres de population. | UN | وبغية الربط بين مدننا المنعزلة قمنا ببناء كيلومتر واحد من الطرق في كل يوم على مدى الأربع سنوات الماضية. |
Le changement s'est accentué au cours des quatre dernières années. | UN | وقد حدث تحول ملحوظ في هذا المجال في الأربع سنوات الماضية. |
Au total, 254 instructeurs ont été formés lors de ces stages et, grâce à leurs efforts, on estime que plus de 3 000 laryngectomisés ont bénéficié d'une rééducation à l'expression vocale au cours de ces quatre dernières années. | UN | وأنجز تدريب ما مجموعه 254 مدربا في هذه الدورات، ويقدر عدد الأشخاص الذين استفادوا من جهودهم التي بذلوها لإعادة التأهيل على النطق خلال الأربع سنوات الماضية بأكثر من 000 3 شخص ممن استئصلت حناجرهم. |
Le Centre a organisé plusieurs manifestations parallèles à la Commission du développement durable au cours de ces quatre dernières années. | UN | ونظم المركز عددا من المناسبات الجانبية للجنة التنمية المستدامة خلال الأربع سنوات الماضية. |
L'industrie du rhum a enregistré une croissance égale ou supérieure à 10 % au cours des quatre dernières années. | UN | وخلال الأربع سنوات الماضية حققت صناعة مشروب الروم نموا بمعدلات عشرية. |
Vous savez, ces quatre dernières années, il ne s'est pas passé un seul jour sans que je n'imagine toutes les façons possibles dont ça aurait pu se passer. | Open Subtitles | أتعلم، طوال الأربع سنوات الماضية. لم يمر علي يوماً، لم أتخيل به نسخة مما حدث ههنا. |
Ces quatre dernières années, il a travaillé et a enseigné à l'Hôpital St. | Open Subtitles | وأمضى الأربع سنوات الماضية في العمل والتدريس |
Le montant des quotes-parts non acquittées s'est élevé à 2,2 milliards de dollars, soit une augmentation d'environ 500 millions de dollars par rapport à l'année précédente; ce montant est supérieur à celui des quatre dernières années. | UN | وبلغ إجمالي الاشتراكات غير المسددة 2,2 بليون دولار، مما يعكس زيادة بحوالي 500 مليون دولار من المبالغ المخصصة للسنة السابقة، وبما يتجاوز المستويات التي كانت عليها في الأربع سنوات الماضية. |
Les inspecteurs ont rencontré le directeur de la mine et l'ont interrogé sur les instances dont celle-ci relevait, le nombre de salariés et leurs compétences techniques, le budget de la mine et ses sources de financement, et les achats effectués au cours des quatre dernières années. | UN | قابل الفريق مدير المنجم واستفسر منه عن عائدية المنجم وعدد الموظفين والاختصاصات الفنية وميزانية المنجم وجهة التمويل والمشتريات خلال الأربع سنوات الماضية. |
La direction de l'UNOPS n'ignore pas ce problème de tarification des services et, au cours des quatre dernières années, en a fait un problème prioritaire. | UN | 26 - وتدرك إدارة المكتب مسألة تسعير الخدمات هذه وما فتئت تشير إليها طوال الأربع سنوات الماضية بوصفها مسألة ذات أولوية. |
Le colonel Francis Brossard, conseiller militaire auprès de la délégation française à la Conférence du désarmement, qui a travaillé au service de cette délégation au cours des quatre dernières années, est lui aussi sur le point de regagner son pays. | UN | كما سيعود إلى عاصمته العقيد فرانسيس بروسار، المستشار العسكري للوفـد الفرنسي، الـذي عَمِل في وفد بلده خلال الأربع سنوات الماضية واشتغل هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Dans notre propre région du monde, au cours des quatre dernières années, le peuple géorgien n'a ménagé ni ses efforts ni ses deniers pour bâtir une telle société - libérée du besoin et de la peur. | UN | أما في الركن الخاص بنا من العالم، فقد استثمر شعب جورجيا على مدى الأربع سنوات الماضية عرقه وثروته في بناء هذا المجتمع الخالي من العوز والخوف. |
C'est notre chance d'être consolés de tout ce qu'on n'a jamais pu faire ces quatre dernières années. | Open Subtitles | ...هذه فرصتنا ...لنعوض ما كان يجب أن يكون خلال الأربع سنوات الماضية |
Ces quatre dernières années, le Coordonnateur spécial adjoint des Nations Unies avait rendu compte, tous les six mois, de la situation de l'économie palestinienne. | UN | 49 - وتابع حديثه قائلا إنه خلال الأربع سنوات الماضية قام منسق الأمم المتحدة بتقديم تقارير كل ستة أشهر عن حالة الاقتصاد الفلسطيني. |
Je ne puis que témoigner mon très profond respect et toute mon admiration à Antonio de Icaza, le représentant d'un pays des Amériques, pour les contributions hors pair qu'il a apportées à la Conférence. La rigueur intellectuelle, l'éloquence et l'énergie montrées avec tant de constance par Munir Akram pendant ces quatre dernières années ont elles aussi été véritablement exceptionnelles. | UN | إن السيدة أرونداتي غون تستحق تقديرا خاصا على قوتها وحصافتها الرائعتين في وقت الأزمة، وزميلي في القارة أنطونيو دي إيكازا يستحق أعمق الاحترام والإعجاب على إسهاماته البارزة، والقوة العقلية والبلاغة والطاقة التي أظهرها بصورة ثابتة منير أكرم طوال الأربع سنوات الماضية كانت غير عادية بالفعل. |
On a également assisté ces quatre dernières années à une escalade de la violence perpétrée contre les femmes à la fois dans les sphères publique et privée, qui a atteint son point culminant avec le harcèlement systématique des femmes qui prenaient part aux célébrations marquant l'anniversaire de la Révolution de 2011 et la traque des militantes politiques. | UN | وشهدت أيضا فترة الأربع سنوات الماضية تصاعدا في مستويات العنف ضد المرأة سواء في الأماكن العامة أو الخاصة، حيث بلغت ذروته في التحرش الجنسي الممنهج ضد النساء اللاتي شاركن في احتفالات الذكرى السنوية الأولى لثورة عام 2011، واستهداف العناصر السياسية النشطة من الإناث. |
La programmation de USAID pour ceux-ci a dépassé les 475 millions de dollars annuels ces quatre dernières années - soit une augmentation du financement de 50 millions de dollars depuis 2000. | UN | لقد تجاوز انفاق برامج وكالة التنمية الدولية الأمريكية على تلك البرامج مبلغ 475 مليون دولار سنويا خلال الأربع سنوات الماضية - 50 مليون دولار زيادة في التمويل منذ العام 2000. |
La Société nationale du Croissant-Rouge des Émirats arabes unis est l'institution non gouvernementale la plus importance du pays chargée de la fourniture des secours et de l'aide extérieure aux pays touchés. Elle a apporté au total une aide de 1 milliard de dollars à plus de 95 pays ces quatre dernières années. | UN | وتعتبر هيئة الهلال الأحمر الإماراتية أكبر مؤسسة غير حكومية في البلاد في مجال المساعدات الغوثية والمعونات الخارجية، حيث بلغت مساهماتها خلال الأربع سنوات الماضية ما يقارب البليون دولار، استفادت منها 95 دولة. |
L'équipe a rencontré l'attaché de liaison de la Direction nationale du contrôle sur le site, auquel elle a posé des questions sur les principaux changements intervenus au cours des quatre dernières années et des types de maintenance auxquels il avait été procédé. Elle lui a demandé aussi s'il y avait des appareils de réserve. | UN | قابل الفريق عضو ارتباط الموقع لدى دائرة الرقابة الوطنية واستفسر منه عن أهم التغيرات خلال الأربع سنوات الماضية وأنواع الصيانة وهل تتوفر الأدوات الاحتياطية، قدم المسؤول عن المصفى شرحا موجزا عن العملية الإنتاجية، ورفع الفريق صندوق المتحسسات الموجود في المصفى. |
Au cours des quatre dernières années (1996 - 1999), le nombre de cas notifiés chaque année dans l'ensemble du pays est demeuré inférieur à 100. | UN | وخلال الأربع سنوات الماضية (1996-1999)، ظل عدد الحالات المبلغ عنها في عموم البرازيل دون 100 حالة في السنة. |
L'enregistrement de la communauté musulmane serait refusé depuis quatre ans. | UN | وأشارت المعلومات إلى ما زعم عن رفض تسجيل الطائفة الإسلامية على مدى الأربع سنوات الماضية. |