Grâce aux services fournis par le gouvernement et les forces de sécurité, 70 % des Jordaniens ont une assurance médicale. | UN | ويتمتع 70 في المائة من الأردنيين بتأمين طبي عن طريق الخدمات المقدمة من الحكومة وقوات الأمن. |
Les détenus Jordaniens ont cependant été expulsés par autobus via la frontière terrestre entre Israël et la Jordanie. | UN | غير أن المحتجزين الأردنيين رُحلّوا بحافلات عبر الحدود البرية بين إسرائيل والأردن. |
Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني. |
La Charte nationale dispose également que les Jordaniens hommes et femmes sont égaux devant la loi. Il n'y a aucune discrimination entre eux en ce qui concerne leurs droits et leurs devoirs. | UN | كما نص الميثاق الوطني على أن الأردنيين رجالاً ونساءً أمام القانون سواء لا تمييز بينهم في الحقوق والواجبات. |
Ce projet visait la communauté jordanienne expatriée au Koweït qui, selon Ashco, comptait 500 000 personnes. | UN | وكانت آشكو تستهدف في هذا المشروع جالية المغتربين الأردنيين في الكويت، والتي تفيد بأن عددها كان يبلغ 000 500 مغترب. |
Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني. |
Le Comité invite l'État partie à cesser de dépouiller arbitrairement des Jordaniens d'origine palestinienne de leur nationalité. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إنهاء سحب الجنسية التعسفي من الأردنيين المنحدرين من أصل فلسطيني. |
Les Jordaniens se souviennent fort bien de la période où il servait avec compétence son pays, le Qatar, comme Ambassadeur en Jordanie. | UN | إن الأردنيين يتذكرون جيدا فترة عمله المميزة سفيرا لقطر في الأردن. |
Ce ministère est également chargé d'accorder des subventions pour réduire les prix des denrées alimentaires de base et mettre celles—ci à la portée de tous les Jordaniens. | UN | وتعد الوزارة مسؤولة أيضاً عن تكاليف دعم أسعار الأغذية لضمان توفر المواد الغذائية الأساسية لجميع الأردنيين. |
Cet état de choses a eu un impact particulièrement négatif pour les exportateurs Jordaniens, qui entretiennent traditionnellement de solides relations commerciales avec l'économie palestinienne. | UN | وقد ألحق ذلك أشد الضرر بالمصدّرين الأردنيين الذين تربطهم، منذ زمن، روابط قوية بالاقتصاد الفلسطيني. |
Il n'y a donc aucun motif valable pour modifier le texte de cet article, dans la mesure où le terme < < Jordaniens > > désigne les hommes et les femmes sans discrimination. | UN | حيث تشمل عبارة الأردنيين الرجل والمرأة دون تمييز. |
Opinion générale sur la santé: la majorité des jeunes Jordaniens se considèrent en bonne santé. | UN | :: النظرة العامة للصحة: يعتبر غالبية الشباب الأردنيين أنفسهم أصحاء. |
Ce principe est énoncé dans la Constitution, qui déclare que tous les Jordaniens sont égaux devant la loi. | UN | وقد أكد الدستور الأردني هذا المبدأ حيث ينص على أن الأردنيين أمام القانون سواء. |
Nous exprimons à nos amis Jordaniens toute notre solidarité en cette heure difficile. | UN | وفي هذه الأيام العصيبة، نؤكد تضامننا مع أصدقائنا الأردنيين. |
Ces réformes visent à faciliter l'accès des citoyens Jordaniens à la justice, à garantir leurs droits fondamentaux et à promouvoir l'égalité. | UN | وتهدف تلك الإصلاحات إلى تيسير وصول المواطنين الأردنيين إلى العدالة وضمان حقوقهم الأساسية وتعزيز المساواة. |
Le gouvernement garantit le travail et l'éducation dans les limites de ses possibilités, ainsi qu'une situation de tranquillité et d'égalité des chances pour tous les Jordaniens. | UN | وتكفل الحكومة العمل والتعليم ضمن حدود إمكانياتها، كما تكفل حالة من الاستقرار وتساوي الفرص لجميع الأردنيين. |
Elle se demande si cela recouvre les charges publiques ou les postes au Gouvernement et souhaite savoir en quoi le statut des réfugiés diffère de celui des ressortissants Jordaniens. | UN | وتساءلت إن كان ذلك يعني مناصب عامة أو مناصب حكومية، وقالت إنها تود معرفة كيف يختلف وضع اللاجئين عن وضع الرعايا الأردنيين. |
En octobre 1990, il restait quelque 317 000 Jordaniens et Palestiniens au Koweït et en Iraq. | UN | وكان نحو 000 317 من الأردنيين والفلسطينيين لا يزالون في الكويت والعراق في شهر تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
Elle accordait également à tous les Jordaniens le droit de travailler et de créer des syndicats et des partis politiques, et garantissait le droit à l'éducation gratuite et obligatoire. | UN | ويعطي الدستور أيضاً لجميع الأردنيين حق العمل وتكوين النقابات والأحزاب السياسية ويضمن الطبيعة المجانية والإجبارية للحق في التعليم. |
Elle a également lancé un programme sur les incidences du droit international humanitaire avec la coopération du Comité international de la Croix-Rouge et de l'Association jordanienne des juristes. | UN | وبدأ الاتحاد أيضا برنامجا يتصل بالآثار المترتبة على القانون الإنساني الدولي بالتعاون مع لجنة الصليب الأحمر الدولية وجمعية الحقوقيين الأردنيين. |
De même, en 1998, Israël, la Jordanie, le Canada et la Norvège ont participé ensemble à un projet quadrilatéral de déminage de la vallée du Jourdain et de rééducation médicale des victimes jordaniennes des mines. | UN | وبالمثل، اشتركت إسرائيل والأردن وكندا والنرويج عام 1998 في مشروع رباعي يرمي إلى تطهير الألغام من وادي الأردن وتأهيل ضحايا الألغام الأردنيين طبيا. |