"الأرضية المشتركة" - Traduction Arabe en Français

    • terrain d'entente
        
    • terrain commun
        
    • approche collective
        
    • points communs
        
    • terrestre commune
        
    • terrains d'entente
        
    • base commune
        
    • restreinte d
        
    • un terrain d
        
    Ce fut une déception que de constater que nous ne sommes toujours pas parvenus à trouver un terrain d'entente afin d'avancer sur le programme de travail. UN ومما يبعث على خيبة الأمل أن نعلم أنه لم يتم بعد إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة لإحراز تقدم بشأن برنامج عمل المؤتمر.
    Nous voudrions remercier le Représentant permanent de l'Allemagne des efforts qu'il a déployés en tant que facilitateur pour trouver un terrain d'entente et parvenir à un consensus. UN ونود أن نشكر البعثة الدائمة لألمانيا، بصفتها ميسرا، على جهودها لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء.
    La dynamique du XXIe siècle a le potentiel d'exclure de nombreuses parties de ce terrain d'entente, c'est ce qui nous inquiète. UN وما يشغلنا هو أن ديناميات القرن الحادي والعشرين يُحتمل أن تستبعد الكثيرين من هذه الأرضية المشتركة.
    Toutefois, au Botswana, nous n'avons jamais renoncé à l'enthousiasme avec lequel nous avons salué et soutenu la découverte d'un terrain commun entre le peuple d'Israël et son peuple frère, celui de Palestine. UN ورغما عن ذلك، فإن بوتسوانا لم تخف أبدا حماسها في الترحيب باكتشاف قدر من اﻷرضية المشتركة بين شعب اسرائيل وشقيقه شعب فلسطيـن ولــم تخــف حماسهـا فـي تأكـيد هـذا الاكتشاف.
    Ces contributions présentent bien davantage de points communs que de différences. UN 16 - وتفوق الأرضية المشتركة في هذه المساهمات بكثير أي أوجه اختلاف.
    Nous sommes convaincus que nous nous acheminerons ainsi vers ce terrain d'entente que nous essayons de découvrir. UN ونعتقد أن ذلك سيقودنا نحو الأرضية المشتركة التي نحاول اكتشافها.
    Nous pensons que des consultations, discussions et délibérations supplémentaires sont nécessaires pour trouver un terrain d'entente. UN ونعتقد بأنه لابد من مواصلة المشاورات، والصياغة والمداولات بغية بلوغ تلك الأرضية المشتركة.
    L'intervenant espère que les gouvernements concernés parviendront à trouver un terrain d'entente pour dégager une solution négociée. UN وأعرب عن أمله في أن تتمكن الحكومتان المعنيتان من إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة للتوصل إلى حل تفاوضي فيما بينهما.
    L'année dernière, les discussions de la Conférence du désarmement ont fait naître l'espoir qu'un tel terrain d'entente pourrait être trouvé. UN وقد بعثت مناقشات السنة الماضية في مؤتمر نزع السلاح الأمل في إيجاد تلك الأرضية المشتركة.
    Nous devons essayer de nous appuyer sur le terrain d'entente existant. UN وينبغي لنا أن نحاول تعزيز الأرضية المشتركة الموجودة بالفعل.
    Oh, as-tu trouvé un terrain d'entente avec Grace ? Open Subtitles أوه، حَصلَ عليك ذلك الأرضية المشتركة بصبر؟
    Sur cette base, nous avons commencé des consultations très larges et transparentes avec des délégations et des groupes de pays, tout ceci afin de trouver un terrain d'entente qui puisse servir de base pour élaborer une formule de consensus. UN وقد شرعنا، بناء على هذا الأساس، في مشاورات بالغة الإسهاب والشفافية، مع فرادى الوفود ومع مجموعات البلدان، سعيا إلى إيجاد الأرضية المشتركة اللازمة التي تستخدم أساسا لوضع صيغة لتوافق الآراء.
    Il est impératif que tous les États participent à ce processus crucial et y contribuent afin de consolider et d'améliorer le terrain d'entente sur les questions fondamentales en matière de droits de l'homme. UN ومن المحتم أن تشارك جميع الدول وتسهم في هذه العملية الحاسمة بغية تعزيز وتحسين الأرضية المشتركة لقضايا حقوق الإنسان الأساسية.
    Je vous invite donc tous, qui êtes ici présents, à vous concentrer sur les questions très vastes qui nous sont soumises dans le but de dégager un terrain d'entente le plus large possible. UN لذلك، فإنني أطالب كل فرد هنا أن يركز على القضايا العريضة المطروحة أمامنا وذلك بهدف تحديد أكبر قدر ممكن من الأرضية المشتركة بيننا.
    En outre, elle permet de rechercher un terrain d'entente et à d'aboutir à un consensus ou à une convergence de vues sur différentes questions, grâce à des débats généraux et thématiques et aux résolutions présentées par les États Membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنها تتيح السعي لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء أو التقاء وجهات النظر بشأن قضايا متنوعة عن طريق المناقشات العامة والمواضيعية والقرارات المقدمة من الدول الأعضاء.
    Ce terrain commun existe. UN أما اﻷرضية المشتركة فإنـها موجودة.
    Je suis sûr que si nous parvenons à consolider nos réalisations et à concentrer nos efforts sur nos points communs, les autres buts de l'Année internationale de la famille seront bientôt atteints. UN وإذا استطعنا البناء على منجزاتنا والتركيز على الأرضية المشتركة التي نتشاطرها جميعا، فإنني واثق بأنه سيتم قريبا تحقيق الأهداف الباقية للسنة الدولية للأسرة.
    Les Parties désigneront au plus tard le 2 février 1998, une commission équatoriano-péruvienne chargée des modalités de mise en oeuvre de la délimitation sur le terrain de la frontière terrestre commune dans les secteurs de Lagartococha et de Zamora-Santiago et/ou de la Cordillère du Condor. UN يسمي الطرفان في موعد أقصاه ٢ شباط/فبراير ١٩٩٨ لجنة إكوادورية - بيروية مكلفة باﻷعمال المفضية إلى إتمام التحديد الموقعي للحدود اﻷرضية المشتركة في قطاع لاغارتوكوتشا وقطاع سامورا - سنتياغو و/أو كوردييرا دل كوندور.
    Nous devrions, pendant les jours qui viennent, explorer activement les terrains d'entente afin d'ouvrir rapidement des négociations officielles. UN فينبغي لنا أن نستغل اﻷيام القادمة في السعي الحثيث إلى استكشاف اﻷرضية المشتركة القائمة ثم المضي سريعاً في عملية رسمية من المفاوضات.
    Cependant, la dimension de sécurité de la maîtrise des armements semble parfois oubliée; la base commune entre sécurité collective et sécurité souveraine nous échappe. UN إلا أن البُعد الأمني لتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف يبدو منسيا في بعض الأحيان؛ كما أن الأرضية المشتركة بين الأمن الجماعي والأمن السيادي يتعذر علينا إدراكها.
    Il relevait dans ce rapport que les consultations avaient fait apparaître toute une série de points de vue différents quant aux incidences des éléments convenus à Tunis sur le sujet, ainsi qu'une marge restreinte d'accord entre les principaux acteurs. UN وجاء في التقرير أن المشاورات قد تمخضت عن مجموعة من الآراء المختلفة بشأن الآثار المترتبة على ما اتُفق عليه في تونس بشأن هذا الموضوع، وأن الأرضية المشتركة بين الفعاليات الرئيسية ضَيِّقَة.
    Le Programme d'action, qui a été approuvé par la Conférence du Caire, reflète le vaste consensus qui a permis l'établissement d'un terrain d'entente dans les domaines de la population et du développement. UN ويعكس برنامج العمل الذي أقر في مؤتمر القاهرة توافق اﻵراء العريض الذي مهد اﻷرضية المشتركة في نطاق السكان والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus